ОТ ПЕРЕВОДЧИКА
Кэтрин Пурди – автор малоизвестный, и «Сжигающее стекло» - её первая, дебютная
книга. Естественно, до наших издательств её работа ещё не дошла. Поэтому, чего ожидать
от этого автора, было неизвестно. Всё же, одно дело прочитать на английском самому, а
другое – переводить. Но общая картина была настолько занимательной, что работа
началась.
Данный на этой странице текст призван внести ясность в некоторые моменты, описанные
в книге, так как в ней есть вещи, которые могут показаться глупыми и странными, но
только потому, что они являются частью другой культуры. Впрочем, вы можете смело
пропустить, переходя сразу же к книге.
О мире
Кэтрин Пурди взялась за весьма редкую для западного мира тему, а именно – славянскую.
Даже такие слова как «тройка», «матрёшка» и т.д. пишутся в оригинале translitom, как
иностранное слово. Но, если вы думаете, что знакомы со всем, что здесь будет
происходить – вы ошибаетесь. Потому, что здесь есть не только культура России,
знакомая нам из сказок, но и болгарская, словенская. Несмотря на то, что «все мы,
славяне, братья», и, казалось бы, должны понимать друг друга правильно и чуть более чем
полностью. Но нет. Появляются различия.
Например, различия в понимании имён. Одним из таких в мире «Сжигающего стекла»
становится имя «Ленка». И, если воспринимать это с точки зрения нашей культуры, то
может показаться, что к этой женщине относятся брезгливо или фамильярно. Но, если
воспринимать это с точки зрения болгарской культуры, то такие обращения (Ленка, Ирка
и т.д.) означают… то, что человек почитаем и уважаем.
По поводу имён стоит добавить, что каждое из них тоже имеет значение:
Валко – «волк»;
Антон – «противостоящий»;
Софья – «наделённая даром», «наделённая мудростью».
Значение имеют и вещи, которые раньше мало кто видел. Например, «кровать-ящик». Её
описать достаточно сложно, поэтому я позаимствую фото с сайта самой Кэтрин.
Обсуждать вещи и знаки можно бесконечно, так как они в этом произведении
«расставлены» специально, но сомневаюсь, что в школе, от нагромождения расшифровки
символов в классике, вам становилось интереснее читать.
О названии
Нужно лишь добавить кое-что о названии. «Сжигающее стекло» - это метод получения
огня в Древней Греции. Существовала специальная линза, с помощью которой «собирали»
солнечные лучи и направляли в одну точку, чтобы зажечь огонь. И, если в Греции это
было во благе, то наша главная героиня… В общем, нет смысла спойлерить – вы сами всё
прочитаете. Можно пожелать лишу приятного чтения.
Над переводом работали:
Переводчик: Рина Флаева
Редактор: Елена Семагина
Перевод предоставлен группой
Falling Kngdoms | Translation books
КАРТА:
ПОСВЯЩЕНИЕ
ДЛЯ ЯСОНА,
Который всегда говорил, что я смогу.
И я смогла.
Я ухватилась за резную фигурку богини, пока кусок дерева не коснулся моих пальцев.
Удар был только частичкой боли, которую я чувствовала. Вот только боль не была моей
собственной.
— Нельзя, чтобы шла кровь, — напуганная сестра Мирна, выкатив глаза, принялась
бегать вокруг. Когда она поняла, что это всего лишь я, её лицо снова стало обычным, с
провисающей кожей и морщинами. Она приложила компресс к изгибу руки Юлии. —
Соня, что ты здесь делаешь?
Я не обратила на неё внимания и пошла дальше, к центру монашеского лазарета.
Приходилось дышать ртом, чтобы хоть как-то избежать вони и разных заболеваний,
витавших в воздухе. Подняв подол ночной рубашки, я на цыпочках прокралась по следу
из капель крови на полу. Всё моё тело было холодным, но тепло камина было заметным, а
лежащие около него плитки обжигали ноги.
Я поправила свою шаль на груди и оглянулась на сестру Мирну. Фарфоровая чаша
находилась прямо на столике Юлии. Кровь пульсировала, и, наконец, достигла самой
Читать дальше