Прошло так много времени после визита Рейна, что я уже забыл и вкус сигарет, и запах вина. Я не мог точно сказать, сколько времени прошло, но чувствовал, что очень много.
В коридоре было двое людей. Я определил это по звуку шагов еще до того, как услышал их голоса.
One of the voices I recognized.
The door swung open and Julian said my name.
I didn't answer right away, and he repeated it.
“Corwin? Come here.”
Один голос я узнал.
Дверь распахнулась и Джулиан произнес мое имя.
Я не ответил ему сразу и он повторил:
— Корвин! Поди сюда!
Since I didn't have much choice in the matter, I drew myself erect and advanced. I stopped when I knew I was near him.
“What do you want?” I asked.
“Come with me.” And he took my arm.
Так как особого выбора у меня не было, я выпрямился и подошел к нему. Остановился совсем рядом.
— Чего ты хочешь? — спросил я.
— Пойдем со мной.
И он взял меня за руку.
We walked along the corridor, and he said nothing and I'd be damned if I'd ask him any questions.
From the echoes, I could tell when we entered the big hall. Soon after, he guided me up the stair.
Up, and into the palace proper we went.
Мы пошли по коридору и он шел молча, и будь я проклят, если бы заговорил первым или задал ему какой-нибудь вопрос.
Судя по эху наших шагов, мы вошли в большой зал. Вскоре после этого он повел меня вверх по лестнице. Все выше и выше, пока мы не оказались в самом дворце.
I was taken to a room and seated in a chair. A barber set to work cutting my hair and my beard. I didn't recognize his voice when he asked me if I wanted the beard trimmed or removed.
“Cut it off,” I said, and a manicurist set to work on my nails, all twenty of them.
Меня усадили на стул. парикмахер залязгал ножницами, подрезая бороду и волосы. Я не узнал его голоса, когда он спросил, предпочитаю ли я просто подстричь бороду или побриться.
— Стриги, — ответил я, и маникюрша принялась работать над всеми двадцатью моими ногтями.
Then I was bathed, and someone helped me to dress in clean garments. They hung loose on me. I was loused also, but forget that.
Then I was led into another black place filled with music and the odors of good food and the sounds of many voices and some laughter. I recognized it to be the dining room.
The voices subsided a bit as Julian led me in and seated me.
Затем меня вымыли, и после ванной помогли облачиться в свежие одежды. Они свободно висели на мне. Я ведь здорово похудел, но совершенно забыл об этом.
В другом, так же темном для меня помещении, звучала музыка, вкусно пахло, слышались радостные голоса и веселый смех. Я узнал столовую замка.
Голоса стали звучать как будто тише, когда Джулиан привел и усадил меня.
I sat there until the trumpet notes, to which I was forced to rise.
I heard the toast called out:
“To Eric the First, King of Amber! Long live the king!”
I didn't drink to that, but no one seemed to notice. It was Caine's voice that had called out the toast, from far up along the table.
Я сидел, когда прозвучали фанфары, и меня силой заставили подняться. Я услышал, как был провозглашен тост:
— За Эрика Первого, короля Эмбера! Долго живи, король!
Я не стал за это пить, но этого, казалось, никто не заметил.
Тост произнес голов Каина откуда-то из глубины стола.
I ate as much as I could, because it was the best meal I had been offered since the coronation. I gathered from conversation overheard that today was the anniversary of Eric's coronation, which meant I had spent an entire year in the dungeons.
No one spoke to me. and I didn't make any overtures. I was present as a ghost only. To humiliate me, and to serve as a reminder to my brothers, no doubt, as to the price of defying our liege. And everyone had been ordered to forget me.
Я ел столько, сколько мог вместить мой желудок, и еще больше, потому что это была лучшая трапеза, которую мне предложили с того проклятого дня коронации. Из застольных бесед я понял, что сегодня как раз исполнялась годовщина того дня, а это означало, что я провел в подземелье целый год.
Никто не заговаривал со мной, и я ни к кому не обращался. Я присутствовал всего лишь как дух. Чтобы унизить меня, чтобы показать пример моим братьям, что происходит с ослушниками, вот для чего, несомненно, я был приведен сюда. И каждому было велено забыть меня.
It went on well into the night. Someone kept me well provided with wine, which was something, and I sat there and listened to the music of all the dances.
The tables had been removed by this time, and I was seated off somewhere in a corner.
Пиршество затянулось далеко за полночь. Кто-то все время подливал мне вина, что по крайней мере утешало, и я сидел, чуть развалясь и слушал музыку, под которую танцевали.
К этому времени столы убрали и меня усадили в уголок.
I got stinking drunk and was half dragged, half carried back to my cell in the morning, when the whole thing was over save for the cleaning up. My only regret was that I hadn't gotten sick enough to dirty the floor or someone's pretty garments.
Thus ended the first year of darkness.
Я напился, как сапожник, и наутро меня полу-тащили, полу-несли обратно до камеры, когда уже все закончилось и помещение начали убирать. Единственное, о чем я жалел, что напился все же не до такой степени, чтобы облевать пол или чей-нибудь нарядный костюм.
Этим и был ознаменован конец моего первого года тьмы.
CHAPTER 9
I shall not bore you with repetition. My second year was pretty much like my first, with the same finale. Ditto for the third. Rein came twice that second year, with a basket of goodies and a mouthful of gossip. Both times I forbade him ever to come again. The third year he came down six times, every other month, and each time I forbade him anew and ate his food and heard what he had to say.
Читать дальше