• Пожаловаться

Роджер Желязны: Девять принцев Эмбера - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Роджер Желязны: Девять принцев Эмбера - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Фэнтези / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки
  • Название:
    Девять принцев Эмбера - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Язык:
    Русский
  • Рейтинг книги:
    4.33 / 5
  • Избранное:
    Добавить книгу в избранное
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Девять принцев Эмбера - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Девять принцев Эмбера - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Престол таинственного Янтарного королевства — приз победителю в жестокой игре отражений. Сталь и огонь, предательство и коварство, жизни и судьбы людей — все это ничто перед грандиозностью великой цели. Ведь из девяти претендентов — Девяти принцев Амбера — лишь одному суждено занять место на троне.

Роджер Желязны: другие книги автора


Кто написал Девять принцев Эмбера - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Девять принцев Эмбера - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Девять принцев Эмбера - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Входи, входи же, — говорил он. Обопрись на меня. Ну ничего, ничего, все обойдется. Пойдем со мной.

He led me to his quarters, which were extraordinarily messy, being strewn with many old books, charts, maps, and pieces of nautical equipment. He wasn't any too steady himself, so I didn't lean too hard, just enough to maintain the impression of weakness I had tried to convey as I'd leaned against his doorframe.

He led me to a daybed, suggested I lie down, and left to secure the door and fetch me something to eat.

Он привел меня в свои комнаты, в которых царил на удивление страшный беспорядок. Они были завалены старыми книгами, картами и всевозможными навигационными приборами. Он и сам-то не очень твердо держался на ногах, поэтому я старался наваливаться на него не очень сильно, достаточно только для того, чтобы поддержать его в убеждении, что я полностью истощен. С этой же целью я с трудом оперся о косяк двери.

Он подвел меня к своей койке, помог прилечь и ушел запереть дверь и приготовить мне что-нибудь поесть.

I removed my boots, but my feet were so flithy that I put them back on again. If I'd been drifting about very long, I wouldn't be dirty. I didn't want to give away my story, so I drew a blanket that was there over me and leaned hack, really resting.

Я снял ботинки, но увидев свои ноги, счел за лучшее надеть их опять. Если бы я действительно долго плавал в море, я нипочем бы не был таким грязным. Мне не хотелось, чтобы он сразу же уличил меня во лжи, поэтому я натянул на себя одеяло и с удовольствием растянулся на постели.

Jopin returned shortly with a pitcher of water, a pitcher of beer, a great slice of beef, and half a loaf of bread upon a square wooden tray. He swept clear the top of a small table, which he then kicked into a position beside the couch. Then he set the tray down on it and bade me eat and drink.

Жупен быстро вернулся с кружкой воды, кружкой пива, большим куском говядины и толстым ломтем хлеба на деревянном подносе. Одним взмахом руки он скинул с маленького столика все, что на нем лежало, потом ногой придвинул его к кровати. Он поставил на него поднос и велел мне угощаться.

I did. I stuffed myself. I gluffed myself. I ate everything in sight. I emptied both pitchers.

Then I felt tremendously tired. Jopin nodded when he saw it come over me, and he told me to go to sleep. Before I knew it, I had.

Я не заставил себя упрашивать. Я набил себя до самого горла. Я пожирал пищу. Я съел все, до чего мог дотянуться, а дотянулся я до всего, что попалось мне на глаза, уж будьте покойны. Я выпил обе кружки.

Затем я почувствовал, что смертельно устал. Жупен кивнул головой, когда увидел, что у меня слипаются глаза, и посоветовал мне вздремнуть. Прежде чем я понял, что произошло, я уже провалился в сон.

When I awakened, it was night time and I felt considerably better than I had in many weeks. I got to my feet and retraced my earlier route and departed the building. It was chilly out there, but the sky was crystal clear and there seemed to be a million stars. The lens at the top of the tower blazed at my back, then went dark, blazed, then went dark. The water was cold, but I just had to cleanse myself. I bathed and washed my clothing and wrung it out. I must have spent an hour doing that. Then I went back to the lighthouse, hung my clothes over the back of an old chair to dry out, crawled beneath the blanket, slept again.

Проснулся я уже ночью, и чувствовал себя значительно лучше, впервые за много-много недель. Я встал, прошел по помещению и вышел наружу. Было холодновато, на кристально-чистом небе горели миллионы звезд. Вспыхнул, бросив отсветы мне на спину, огонь на вершине башни, потом потух, потом опять полыхнул на мгновение. Вода была весьма прохладной, но я должен был привести себя в порядок. Я тщательно вымылся, постирал и выжал одежду. Это заняло примерно час. Затем я вернулся на маяк, повесил вещи на спинку престарелого стула, забрался под одеяло и опять заснул.

In the morning, when I awoke, Jopin was already up. He prepared me a hearty breakfast, and I treated it the same way as I had the dinner of the previous evening. Then I borrowed a razor, a mirror, and a pair of scissors and gave myself a shave and a sort of haircut. I bathed again afterward, and when I donned my salty, stiff, clean garments I felt almost human again.

Наутро, когда я проснулся, Жупен был уже на ногах. Он приготовил мне весьма плотный завтрак, и расправился с ним так же легко, как и с вчерашним ужином. Затем я одолжил у него бритву, зеркало и ножницы и как сумел побрился и подстриг себе волосы. Потом я опять выкупался и когда одел свою чистую просоленную морем одежду, я почти чувствовал себя человеком.

Jopin stared at me when I returned from the sea and said, “You look kinda familiar, fella,” and I shrugged.

“Now tell me ahout your wreck.”

Когда я вернулся с берега, Жупен пристально уставился на меня и сказал:

— Что-то твоя физиономия кажется мне знакомой, парень.

Я пожал плечами.

— Расскажи-ка мне о своем кораблекрушении.

So I did. Out of whole cloth. What a disaster I detailed! Down to the snapping of the mainmast, yet.

He patted me on the shoulder and poured me a drink. He lit the cigar he had given me.

Я рассказал. Да, но как! С какими подробностями! Я не упустил даже того трагического момента, когда с треском сломалась и рухнула на палубу грот-мачта.

Он потрепал меня по плечу и налил мне виски. Потом дал сигарету и держал огонек, пока она не разгорелась.

“You just rest easy here,” he told me. “I'll take you ashore any time you like, or I'll signal you a passing ship if you see one you recognize.”

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Девять принцев Эмбера - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Девять принцев Эмбера - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Роджер Желязны
libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Роджер Желязны
libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Роджер Желязны
libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Роджер Желязны
Отзывы о книге «Девять принцев Эмбера - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Девять принцев Эмбера - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.