Д Штольц - Преемственность

Здесь есть возможность читать онлайн «Д Штольц - Преемственность» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2020, ISBN: 2020, Издательство: SelfPub, Жанр: Фэнтези, network_literature, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Преемственность: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Преемственность»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

1-я книга цикла. Более 2000 лет назад мир Сангомара слился с полуматериальным миром демонов и обрел магию. Теперь в этих суровых землях пытаются сосуществовать друг с другом люди и многочисленные демоны, которые в попытках приспособиться обрели самые различные формы. Наивный и добродушный молодой рыбак, связавший в детстве по воле случая свою душу со старым демоном Сонного озера — Кельпи, попадает в череду перипетий. Личное счастье рушится, долгая болезнь матери нависает тенью над семьей, а вокруг горной деревни бродит оголодавшая за зиму стая вурдалаков. И даже помощь, что кажется благословением и даром, в жестоком мире Сангомара может оказаться лишь извращенной формой очередного проклятья.

Преемственность — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Преемственность», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Сэр Даймон Голдрик, пожалуйста, немедленно перестаньте пинать беднягу Фарольда.

Барон замер, встретившись гневным взглядом с Филиппом, который, сложив руки на груди, спокойно смотрел на Даймона. Повращав глазами навыкате, барон сжал челюсти и, кивнув, убрал ноги. Благодарный слуга закончил свое дело и вылез с полными руками костей из-под стола. Он с восхищением взглянул на своего покровителя и хозяина.

— Приветствую вас, уважаемый Филипп. А где же ваш сын? — почтительно спросил посол у приземлившегося на соседний стул графа.

— Не знаю. Видимо перебрал вчера вина.

Проспавшая до самого утра Йева обнаружила себя в постели Уильяма одетой в нижнее платье. Она, пристыженная тем, что заснула в самый неподходящий момент, перебежала босиком с нарядным платьем в руках в свою комнату, где привела себя в порядок и спустилась в зал.

— Как жаль, что Леонардо не будет, мы ведь уже в обед выдвигаемся в обратный путь, — с сожалением сказал Вирджин Вордерлвуд. — Он невероятно приятный собеседник, очень хорошо знает про современные веяния литературы, тонко чувствует поэзию и душевные порывы авторов многих известных произведений!

— Да, Леонардо — знаток литературы, — уклончиво ответил Филипп, абсолютно не интересующийся ни поэзией, ни прозой, ни современной, ни древней.

В зал вбежал Него и, запыхавшийся, протянул безземельному рыцарю Вирджину кубок.

— Выпейте, господин.

Вирджин сделал глоток, вкус его устроил, и он залпом осушил сосуд.

— Благодарю! А что это? Запах очень знаком… — сэр Вирджин подозрительно принюхался.

— Кхм, господин… Давайте я позже скажу вам, что это. — Него не решился при гостях раскрывать, что основа лекарства — толченые жуки-вонючки, смешанные с травами.

— Секретные рецепты, — заинтересованно произнес сэр Вордерлвуд.

Брогмот, помощник графа по денежным вопросам, переглянулся со старым Управителем, еле сдерживая смех. Он-то тогда и направил своего товарища купца к Него, чтобы тот вылечил его, поэтому состав рецепта знал.

— Кстати, уважаемый Ханри, — обратился к послу Филипп и снял с пояса два футляра с письмами, — я написал ответ королю, будьте добры, передайте. И, как и просил, здесь послание моему помощнику в Габбросе — Боббио Натифуллусу.

— Безусловно сделаю.

Спрятав послания во внутреннее отделение уже другой, витиевато расшитой черной тканевой накидки, надетой поверх золотистого котарди, Ханри обратил внимание на Уильяма.

Тот, сидел рядышком с Йевой и обменивался с ней взглядами. Девушка со вздохом подняла брови, виновато посмотрела на Уильяма и чуть пожала плечами. Тот, приняв эти безмолвные извинения, слегка улыбнулся, наигранно нахмурился, а потом весело поиграл бровями, намекая на продолжение сегодняшней ночью. Легкий румянец покрыл бледные щеки девушки, и она прикрылась рукой с золотым браслетом. Ее лицо осветила теплая улыбка, а зеленые глаза ласково поглядывали на молодого мужчину сквозь пальцы.

Эта быстрая игра жестов и мимики осталась незамеченной для всех, кроме Базила и Ханри.

Новый управитель, увидев столь знакомый и любимый им румянец на щеках девушки, побледнел. Ему стало душно, и Базил Натифуллус потянул пальцами ворот длинного мешковатого платья управителя, сшитого из плотной темной ткани и подпоясанного кожаным ремешком. Он ощутил укол ревности.

— Уважаемый Граф, — обратился к хозяину замка посол.

— Да, я вас слушаю.

— А какие у вас отношения с Офуртом?

— С Офуртом? Никаких, — коротко ответил граф фон де Тастемара, и его помощники хмыкнули.

— Как это? А торговля, дипломатия? — удивленно поднял брови Ханри. — Как вы можете не иметь никаких отношений с соседом?

Уильям и Йева обратились в слух, переглянувшись меж собой.

— Уже с полвека торговые караваны не следуют в Офурт через Воронью долину, за исключением одиночных купцов, проживающих рядом с границей. Офуртгос торгует по большей части лишь с Имрийей, потому что находится вплотную к его границам. Остальные города, а даже скорее поселения, живут самобытно, порой десятилетиями не видя даже путников, не то что купцов. — Развел руками Филипп. — Что же касается дипломатии, то мы с Офуртом находимся в состоянии холодной войны — они не лезут к нам, мы не лезем к ним. А почему вы вдруг так живо заинтересовались соседним графством?

Поправив пояс под набитым едой брюхом, посол хмуро ответил.

— Они уже долгое время не отправляют в столицу ни одного дарена. Почивший король посылал и гонцов, и небольшие отряды в Офуртгос.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Преемственность»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Преемственность» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Преемственность»

Обсуждение, отзывы о книге «Преемственность» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x