Одежда, оставленная на втором кресле, меня озадачила. На спинке лежал костюм небесно-голубого цвета со странными рукавами и огромным количеством пуговиц. На сиденье стула — почти приличные брюки черной шерсти с бело-синими манжетами по низу. Тапочки рядом с ними заостренными, загнутыми носами и толстым каблуком напоминали пару небольших лодочек. Я подумал, что они будут слишком велики для Шута, даже если бы он чувствовал себя достаточно хорошо, чтобы бродить по замку.
Я слышал его глубокое ровное дыхание с того момента, как вошел в комнату. Хорошо, что он по-прежнему спал. Я подавил мальчишечье желание разбудить его и спросить, как он себя чувствует. Вместо этого я нашел бумагу и сел у старого рабочего стола Чейда, чтобы набросать записку для Би. Я был переполнен словами, но после приветствия какое-то время просто разглядывал бумагу. Мне так много нужно было сказать ей, от заверения, что я скоро вернусь, до советов касательно Фитца Виджиланта и Шан. Но могу ли я быть уверен, что эти слова не попадут в чужие руки? Я полагал, что этого не произойдет, но мои старые навыки взяли свое, и я решил не доверять бумаге мысли, которое могут вызвать неприязнь к моей дочери. Так что я просто выразил надежду, что ей понравятся все эти маленькие безделушки. И что давно обещанный поясной нож, полученный ею, будет использоваться с умом. Я написал ей, как сильно хочу вернуться домой, и что надеюсь, что она хорошо проведет время, пока меня нет. На продолжении занятий с новым учителем я не настаивал. На самом деле я скорее надеялся, что на время моего отсутствия и зимних праздников они временно отменят уроки, но не стал переносить эту мысль на бумагу. В конце я приписал, что хотел бы, чтобы Зимний праздник прошел для нее весело, и добавил, что ужасно чувствую себя, пропуская его. Потом посидел немного, уверяя себя, что Рэвел точно способен устроить праздник в поместье. В тот роковой день в Приречных дубах я собирался нанять менестрелей. Кухарка Натмег предложила меню, которое Рэвел дополнил. Список до сих пор лежал где-то на моем столе. Я должен был сделать все как можно лучше, и я хотел так сделать. Но теперь, пока я не вернулся домой, от меня мало что зависело. До тех пор меня заменят подарки.
Я свернул записку и перевязал ее кусочком шпагата, нашел сургуч, расплавил немного на узел и отпечатал на капле свой перстень. Не атакующий олень Фитца Чивэла Видящего, а просто след барсука — символ арендатора Тома Баджерлока. Я встал и потянулся. Теперь хорошо бы найти курьера.
Я ощутил покалывание Уита. Повел головой, отыскивая запах. Не двигаясь, оглядел комнату. Вот где. За тяжелым гобеленом с гончими, преследующими оленя, скрывавшим один из потайных входов в комнату, кто-то вздохнул. Я подобрался и затаил дыхание. Не потянулся к оружию, но приготовился мгновенно прыгнуть или упасть на пол, если потребуется. И ждал.
— Не нападайте на меня, сэр, пожалуйста.
Мальчишечий голос. Вытягивает гласные, как будто вырос в деревне.
— Зайди.
Я ничего не обещал.
Он колебался. Затем очень медленно толкнул гобелен в сторону и вошел в тускло освещенную комнату. Он показал мне свои руки: правая пуста, в левой свиток.
— Вам сообщение, сэр. Вот и все.
Я внимательно рассмотрел его. Молодой, лет двенадцать. Его тело еще не ощутило момента возмужания. Костлявый, узкоплечий. Никогда не станет высоким мужчиной. Одет в синюю форму пажа замка. Темные вьющиеся волосы и карие глаза. И он очень осторожен. Он показал себя, но не прошел вглубь комнаты. Почувствовал опасность и объявил о своем присутствии, что очень подняло его в моих глазах.
— Сообщение от кого? — спросил я.
Кончик языка облизал губы.
— От человека, который знал, что отправляет его сюда. От человека, который показал мне, как попасть сюда.
— Откуда ты знаешь, что оно для меня?
— Он сказал, что вы будете здесь.
— Кто угодно может быть здесь.
Он покачал головой, но не стал спорить.
— Давно сломанный нос и старая кровь на рубашке.
— Давай его.
Он двигался как лиса, задумавшая утащить мертвого кролика из капкана: шел легко и не сводил с меня глаз. Он подошел к краю стола, положил свиток и отступил назад.
— Это все? — спросил я его.
Он оглядел комнату, дрова и еду.
— И то, что вы еще прикажете принести сюда, сэр.
— А зовут тебя…?
Он опять помедлил.
— Эш, сэр.
Он ждал, наблюдая за мной.
— Мне больше ничего не нужно, Эш. Можешь идти.
— Да, сэр.
Он сделал шаг назад, не отворачиваясь и не отводя от меня взгляда. Шаг за шагом, пока его рука не коснулась гобелена. Затем он юркнул за него. Я ждал, но не так и не услышал шороха его шагов по лестнице.
Читать дальше