* * *
Додаткові літери. № 27 був універсальним знаком на позначення л . № 25 (за походженням – видозміна 21) позначав «повний» вібрантний р . №№ 26, 28 були їхніми видозмінами, їх досить часто вживали на позначення приглушених варіантів р ( рг ) і л ( лг ) відповідно. А от у квеньї їх використовували на позначення рд і лд. 29 відтворював с , а 31 (із подвійним завитком) – з у тих мовах, де цей звук був необхідним. Інвертовані форми, 31 і 32, хоча їх і могли вживати як окремі знаки, для зручності написання використовували тільки як варіації 29 і 30, тобто здебільшого їх писали разом із накладеним техтаром .
№ 33 за походженням був різновидом літери, що позначала іншу (слабшу) форму 11; у Третю Епоху його найчастіше використовували на позначення г . 34 вживали (якщо вживали взагалі) головно на позначення приглушеного варіанта в ( гв ). 35 і 36, якщо їх вживали на позначення приголосних, зазвичай передавали й та в відповідно.
* * *
Голосні звуки здебільшого передавали техтарами , які розташовували вгорі над приголосним. У таких мовах, як квенья, де більшість слів закінчувалася на голосний, техту ставили над попереднім приголосним; у мовах на кшталт синдарської, де більшість слів закінчувалася приголосним, її ставили над наступним приголосним. Якщо у слові не було приголосного в належній позиції, то техту ставили над «коротким носієм», що найчастіше мав вигляд безкрапкового і . Справжніх техтарів , які в різних мовах уживали як знаки на позначення голосних, безліч. Найбільш поширені, які зазвичай використовували для передання е, і, а, о, у (різноманітних), показано в наведених прикладах. Три крапки, що їх найчастіше використовували для позначення а у формальному письмі, у скорописах набували різних стилів, часто вживали щось на кшталт циркумфлекса [83] . Одна крапка й «акут» часто позначали і та е (втім, у певних видах письма вони ж позначали е та і ). Завитки вживали для позначення о та у . У написі на Персні завиток, розімкнутий праворуч, передає у ; на титульній сторінці він же позначає о , а завиток, розімкнутий ліворуч, – у . Перевагу надавали завитку, розімкнутому праворуч, а його вжиток залежав од потреб мови: у чорномові, наприклад, звук о був рідкісним.
* * *
Довгі голосні зазвичай позначали, розташовуючи техту на «довгому носії», який найчастіше мав вигляд безкрапкового j . Але довготу звука могла позначати і подвоєна техта . Рідше її передавали також із допомогою завитків чи подеколи й «акута». Дві крапки найчастіше вживали на позначення наступного й .
Напис на Західній брамі Морії є прикладом так званого «повного письма», де голосні звуки передано окремими літерами. У ньому показано всі літери, що їх уживали на позначення голосних у синдарській мові. Слід наголосити на вживанні № 30 для позначення голосного і , а також передання дифтонгів через техту для позначення наступного й понад голосною літерою. У цьому варіанті знаками для передання наступного в (потрібного для позначення звукосполучень ау, ав ) були у -завиток чи його видозміна ~. Та дифтонги досить часто писали повністю, ніби у транскрипції. У такому разі довжину голосного позначали «акутом», який називали андайт – «довгий знак».
Як уже було зазначено, крім техтарів , були ще й інші знаки, покликані скоротити процес письма, і вони головно передавали найпоширеніші комбінації приголосних, що відкидало потребу писати їх повністю. Приміром, такт (знак, схожий на іспанську тильду ) в позиції над приголосним часто вказував на те, що йому передують носові звуки того самого ряду (як у нт, мп чи нк ); одначе той самий знак під приголосним здебільшого вказував на те, що цей приголосний довгий або подвоєний. Приєднаний до дуги гачок, спрямований униз, уживали на позначення наступного с , особливо в комбінаціях тс, пс, кс , яким надавали перевагу в мові квенья.
* * *
Звісно, про адекватний «вид письма» для відтворення української не може бути й мови. Проте певний фонетичний еквівалент можна було би розробити, ґрунтуючись на Феаноровій системі. Короткий приклад на титульній сторінці не є спробою унаочнити це. Він радше демонструє можливий результат творчого процесу когось із ґондорців, котрий вагався між значеннями літер, прийнятими в його «виді письма», і традиційним українським правописом. Легко помітити, що крапку внизу (один із методів позначення слабкого редукованого голосного) вжито тут для передання ненаголошеного і (в англомовному варіанті її ж використано у слові here на позначення німого кінцевого e ; при переданні англомовних написів, the, of і of the виражається скороченнями: подовжені dh та v , а також літера з нижньою рискою).
Читать дальше