– Кого?
– Кого захочешь. – Она снова пожала плечами. – Его. Сестру. Меня. О ком вспомнишь.
И засмеялась. Или так показалось.
– Ладно, – кивнула потом. – Езжай. Теперь можно.
– Как?
– Так. – И постучала по капоту.
Александр Борисович опустил глаза: воды не было. Она уже ушла вся, просочилась в землю, только грязь блестела под ногами, и мокрые штаны напоминали, что вода всё-таки была.
– Езжай, езжай.
Он стал послушно обходить машину. Обошёл. Нагнулся под задние. Ничего не видно. Поковырял ботинком грязь под колесом. Попробовал ковырнуть знаком. Непонятно. Ничего не понятно. Выпрямился.
– Эй!
На капоте никого. Вокруг – никого. Только безымянная река с тихим шёпотом бежит к Волге.
Испугался, сунул руку в карман – лежит. Как положил, так и лежит: нойда. Новая. Свежая. Другая. Не та.
Сел в машину, хлопнул дверцей, повернул ключ. Фары зажглись, будто автомобиль разлепил глаза. Выхватили осыпающийся песчаный борт канавы, белёсую в ярком свете траву. Завёлся. Медленно, аккуратно, с разворотом сдал назад и встал в колею.
Обернулся. Только река темнеет. И ничего. Степная пустота. И где же ты, где? Там… Вот и вспомнил о Роме. С тупым мычанием уронил голову на руль. С весны носил в себе чувство вины, и вот до чего дошло, вот ведь…
Ладно. Собрались. Поехали. Нечего здесь, да и поздно уже. До дома ещё два часа.
Дядя Саша нажал на газ, и с утробным рычанием, не торопясь, машина стала выбираться из оврага.
Список использованных итилитских слов и выражений
А́бидазь– духовой музыкальный инструмент, рог, скрученный из осиновой коры.
Азь– лебедь; азь коразь – лебедь стонет.
А́ки– зачем.
Акове́нь– болезнь.
А́ма– мать.
А́ми– бабушка.
Амкова́н– струнный музыкальный инструмент, аналог скрипки.
А́на– душа.
А́на-а́ма– родня.
Арза́нь– заря.
Ат– это.
А́та– отец.
А́ти– дедушка.
Ба– глагол «есть» 1 л., ед. ч.; употребляется в утвердительных предложениях без местоимения.
Ван– сын.
Ведь– вода, ве – воды (большая река).
Ита́ка– лодка.
Иква́ты ро́тен, ке́ми овида́, оми́ дены́сь ване́да солида́…– и вот не стало всех, кого ждала, кого я с детства братьями звала… (Литературный перевод.)
Кемь– кто, который.
Ки́рид– скот
Ки́ридичек – пастух.
Ко– другой.
Кове́нь– сор.
Кора́зь– стонет; кора́т – стонать.
Ла– и (союз).
Ласточкино молоко– чудесный напиток, дающий силу. В итилитских сказках герой, отведавший ласточкиного молока, поднесённого ему оберитом, становится могучим богатырём и совершает подвиги. См. также: обериты .
Лик– лес.
Ло– не, нет.
Но́йда– музыкальный духовой инструмент с пищиком из дерева или, чаще, тростника и коровьим рогом в качестве раструба; нойда́ – иди сюда.
Ни́деро– приветствие.
Обери́ты– мифологические персонажи, маленькие человечки, живущие в норах ласточек-береговушек; используют птиц как домашний скот, летают на них, доят. См. также: ласточкино молоко.
О́на– дочь.
О́пара– половина.
Ро́ки– ты.
Резь– язык; итилит резь – итилитский язык.
Скорд– поле.
Сужа́нь– злобный дух, обитающий в доме. Портит продукты, бьёт посуду, ломает мебель. Может напасть на человека, если раздухарится. Но куролесить начинает, только если люди забывают о своих домашних обязанностях. Стоит в доме появиться хорошему хозяину или хозяйке, сужань прячется и не высовывается.
Та– да.
Тан– мы.
Та́рабà– сторона.
Тараре́зь– шумовой музыкальный инструмент, деревянная колотушка; дословно – стук ходит.
Таре́зь– приходит; тара́т – приходить.
Торону́ра– соловей.
Трове́нь– духовой музыкальный инструмент, волынка.
Тиль– река.
Умба́р– баюн, другое название медведя. По легенде, в разорённом врагами селенье осталась одна маленькая девочка. Она убежала от преследователей в лес и провалилась в медвежью берлогу. Там она провела зиму, и всё это время медведь пел ей колыбельные, баюкал. Весной, когда снег стаял, девочка превратилась в красивую молодую женщину, и медведь женился на ней. От их брака пошли предки итилитов, тот народ, что некогда пришёл на реку. Медведя называют также лико́н а́та, лесной отец. Охота на медведя у итилитов запрещена.
Читать дальше