Стивен Браст - Ветхий дворец

Здесь есть возможность читать онлайн «Стивен Браст - Ветхий дворец» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 1986, Жанр: Фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Ветхий дворец: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Ветхий дворец»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Давным-давно, далеко на востоке от Драгаэрской Империи, правили в
Фенарио четыре брата: король Ласло, человек добрый, но несколько
сумасшедший; принц Андор, человек умный, но несколько нерешительный;
принц Вильмош, человек сильный, но несколько глуповатый; и принц Миклош,
младший, несколько… нет, весьма упрямый. Когда-то жили-были четыре
брата - а еще богиня, чародей, загадочный говорящий жеребец, очень
голодный дракон - и ветхий, практически разрушенный дворец, над которым
кружили голодные джареги. А потом…

Ветхий дворец — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Ветхий дворец», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

26

Вместо внутренних дверей в средневековой Венгрии, и не только, даже в домах знати использовались шторы и занавесы из плотной ткани.

27

Mariska - формально уменьшительная форма от "Марика", венгерского аналога имени "Мария".

28

Juliska - уменьшительный венгерский вариант имени "Юлия".

29

Т.н. титул учтивости носят члены знатной семьи, формально не имеющие на него права (дети при живом отце, реже младшие братья-сестры).

30

Стандартное завершение всех европейских сказок, включая венгерские. У нас более распространены варианты "и жили они долго и счастливо" и "стали жить-поживать да добра наживать".

31

Miska - уменьшительная форма от "Михей", венгерского аналога имени "Михаил". Полное совпадение с русским вариантом.

32

Garabonciás - венг. "колдун". От колдуна-талтоша, согласно венгерской мифологии, отличается тем, что талтош скорее имеет врожденный Дар, тогда как гарабонциаш приемам Искусства обучился сознательно.

33

Pálinka - досл. "огненная", традиционное венгерское название плодово-ягодных бренди.

34

Шуточка автора для родичей-мадьяров: nagyláb - венг. "большая нога".

35

Клички вильмошевых норсок образованы от венгерских слов báty - "старший брат", csecsemő - "детка", húg - "младшая сестра", atya - "папаша", и anya - "мамаша".

36

Károly - венгерский аналог имени "Карл".

37

Lant - венгерский струнный музыкальный инструмент, аналог лютни.

38

Шуточка автора для родичей-мадьяров: "baj föld" - венг. "беспокойный край".

39

Правильнее "стефанит", или черное серебро - один из видов серебряной руды.

40

В тексте Tobias, венгерское же имя "Тобиаш" пишется Tóbiás, так что перед нами еще один импортный товарищ.

41

Vendel - венгерское имя, по всей видимости, скандинавского происхождения.

42

С хронологией здесь у автора странности: Ласло на десять лет старше Виктора, но тот, получается, приходится ему двоюродным дядей, хотя описанный ранее Янош совсем не мальчик. У эльфов такое было бы нормально, но для Фенарио и сроков жизни обычных людей…

43

Monika - имя для Фенарио хоть и родственное, но импортное (венгерское пишется Mónika)

44

József - венгерский аналог имени "Иосиф".

45

Margit - венгерский аналог имени "Маргарита".

46

Pista - уменьшительный вариант венгерского имени "Иштван", местного аналога "Стефана".

47

Máté - один из венгерских аналогов имени "Матвей".

48

Ambrus - венгерский аналог имени "Амброзий".

49

Rozsanemes - венг. "благородная роза".

50

Фидель, он же виела - старинный струнный смычковый музыкальный инструмент, предшественник скрипки.

51

Palacsintá - венг. "блин", "лепешка".

52

Имя Hanna имеет идентичное написание в нескольких языках, в т.ч. в венгерском.

53

Шуточка автора для родичей-мадьяров: Készpénz - венг. "наличность", "звонкие деньги".

54

Béla - венгерское имя сложной этимологии, родство с германским "Адальбертом" и общеславянским корнем "белый", скорее всего, неверно.

55

И если они не умерли, то живут и посейчас (венг.)

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Ветхий дворец»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Ветхий дворец» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Стивен Браст - Гвардия Феникса
Стивен Браст
Стивен Браст - Феникс
Стивен Браст
Стивен Браст - Дракон
Стивен Браст
Стивен Браст - Джарег
Стивен Браст
Стивен Браст - Атира
Стивен Браст
Стивен Браст - Талтош
Стивен Браст
Стивен Браст - Влад Талтош. Том 3
Стивен Браст
Стивен Браст - Влад Талтош. Том 2
Стивен Браст
Стивен Браст - Иорич
Стивен Браст
Стивен Браст - Джагала
Стивен Браст
libcat.ru: книга без обложки
Стивен Браст
libcat.ru: книга без обложки
Стивен Браст
Отзывы о книге «Ветхий дворец»

Обсуждение, отзывы о книге «Ветхий дворец» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x