Антон Кондрашкин - The Elder Scrolls. На изломе времён. Часть 2. Хаммерфелл (СИ)

Здесь есть возможность читать онлайн «Антон Кондрашкин - The Elder Scrolls. На изломе времён. Часть 2. Хаммерфелл (СИ)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

The Elder Scrolls. На изломе времён. Часть 2. Хаммерфелл (СИ): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «The Elder Scrolls. На изломе времён. Часть 2. Хаммерфелл (СИ)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Наши герои вновь на тернистой дороге, ведущей в Скавен, далёкий город Хаммерфелла. Варди, Эйвинд, Герберт, Лаффориэль и Амиэль вынуждены объединиться в одну команду, несмотря на то, что они все такие разные... На просторах Тамриэля им вновь предстоит сражаться с множеством врагов, узнавать что-то новое о себе и друзьях! И что здесь забыли аргонианин-убийца и Меридия? Давайте узнаем, что же расскажет нам пророчество Древнего Свитка о заговоре ордена "Пустых часов", судьбе и приключениях!

The Elder Scrolls. На изломе времён. Часть 2. Хаммерфелл (СИ) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «The Elder Scrolls. На изломе времён. Часть 2. Хаммерфелл (СИ)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Варди, Герберт и Эйвинд выхватили оружие и бросились в ту сторону, а следом Амиэль тащил Лаффориэль. Однако когда друзья прибежали на место, там не было ни девушки, ни похитителей. Эйвинд тут же присел около воды и начал внимательно рассматривать мокрую землю бережка.

- МАРИНЕТТ! – громко крикнул Варди. – МАРИНЕТТ! Надо её найти!

- Если она ещё жива, - как всегда “вовремя” добавил Амиэль.

- Жива, - задумчиво отозвался следопыт-Эйвинд, изучая землю. – Крови нет. Её похитили.

- Кто? – внимательно прислушался Варди. – Животное или человек?

- Человек, один, - подумав, ответил Эйвинд, от его бессонницы не осталось и следа. – Он наступил в грязь около родника. Хотя человек очень странный: размер ступни больше обычного, да и посмотрите, какой глубокий след. Я думаю, что это был какой-то воин в тяжёлой броне, потому что форма следа не похожа на обычную человеческую стопу. Я вижу: он стоял около ручья, лицом в сторону воды. Затем обернулся, вон несколько наложенных следов. Возможно, он не ожидал, что Маринетт тут появится, - продолжал говорить Эйвинд. – Следы похитителя уходят в сторону скал, вон, видите, они продолжаются по ту сторону ручейка.

- Проклятье! Это наверняка какой-нибудь бандит! – посерьёзнел Герберт. – И как мы её найдём в такой темени посреди скал?

- Найдём, - спокойно ответил Эйвинд. – Этот воин очень тяжёлый. На земле и вы бы его отследили, но и на скалах это возможно. Я справлюсь.

- Справитесь без меня, внучата? – спросила Лаффориэль. – Я и так передвигаюсь медленно, а уж по горам скакать - подавно.

- Конечно, бабушка!

- Я пойду с вами, - вызвался Амиэль. – Там могут быть маги, вдруг помогу!

- Тогда скорее упаковывайся в броню, Эйви, - в глазах Герберта заиграли искры. – Кажется, сегодня будет приключение!

***

Перед четырьмя путниками в вечернем сумраке чернел проход. Пещера, к которой следопыт-Эйви вывел остальных, на самом деле оказалась рукотворной, о чём свидетельствовала почти прямоугольная форма входа и буквы, выбитые над ним. Эйвинду эти закорючки были незнакомы, но Амиэль и Варди их узнали.

- О, даэдрический язык, - заметил Амиэль. - Святилище, интересненько!

- Ты понимаешь, что тут написано? – спросил Эйвинд.

- Конечно, я знаю язык бессмертных, - важно заявил юный маг. - Надпись гласит: «И единственная свеча может разогнать тьму бесконечной пустоты». Меридия, значит… Удивлён, что ты, Варди, не умеешь читать даэдрик.

- Я же не всезнающий, - обиделся Варди, чью гордость ударили по больному месту. - Моя мама была специалистом по двемерам, а не даэдра.

- Да-да, конечно. Ладно, пошлите внутрь, застанем ублюдка в логове, пока он не застал нас, - воскликнул Герберт под одобрительные кивки Эйвинда.

- Будьте осторожны, - предупредил Амиэль. – Возможно, Маринетт похитили фанатики. Я даже представить не могу, с чем мы там столкнёмся.

Компания начала движение по длинному коридору, вытесанному прямо в скале, без боковых комнат и ниш. Только красивые рисунки и древние полотна украшали стены коридора.

- Поразительно, - восхищённо шептал Варди, забывший, что они в логове врага. - Какие лица, какие линии! Я не могу вспомнить ничего похожего из книг по архитектуре и живописи! Редгардское творчество удивительно!

На взгляд Герберта ничего особенного в них не было. Как и большинство настенной живописи, замеченной им ранее, это были грубые рисунки на религиозные темы. В данном случае это была история какого-то массового исхода.

На рисунках было изображено, как множество людей, освещаемых светом звезды (нарисованным весьма схематично), покидали маленьких остров, который явно не мог вместить всех людей разом. Затем эти самые люди по волнам прибывали на другой схематично изображённый остров, где их величаво встречала огромная женщина.

- Что за бред? – покачал головой Герберт. - Что это вообще за “творчество”.

- Согласен, это весьма вольное толкование истории редгардского исхода. Когда их родной континент Йокуда тонул, Франдар Хандинг повёл их через океан на новую землю. А здесь вместо Франдара Меридия, свет и прочая мистическая атрибутика. Автор переделал историю, чтобы восславить свою даэдрическую госпожу, как… типично! – с каждым словом Варди шептал всё яростнее, переписывание истории его раздражало. - Зато посмотрите, сколько чувства автор вложил в рисунок, как детально прорисованы глаза. Художник очень любил и уважал Меридию и так выразил чувства.

- Хватит болтать, - отрезал Эйвинд. - Мы на охоте, а вы расшумелись.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «The Elder Scrolls. На изломе времён. Часть 2. Хаммерфелл (СИ)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «The Elder Scrolls. На изломе времён. Часть 2. Хаммерфелл (СИ)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «The Elder Scrolls. На изломе времён. Часть 2. Хаммерфелл (СИ)»

Обсуждение, отзывы о книге «The Elder Scrolls. На изломе времён. Часть 2. Хаммерфелл (СИ)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x