Илона Эндрюс - Грань cудьбы [любительский перевод]

Здесь есть возможность читать онлайн «Илона Эндрюс - Грань cудьбы [любительский перевод]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2021, Жанр: Фэнтези, Фантастические любовные романы, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Грань cудьбы [любительский перевод]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Грань cудьбы [любительский перевод]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Одри Каллахан оставила свою жизнь в Грани и полна решимости больше не вставать на кривую дорожку. Но когда ее брат попадает в неприятности, бывшая воровка все-таки берется за последнее ограбление и оказывается в паре с мастером на все руки…
Кальдар Мар многолик, он игрок, адвокат, вор и шпион. Кальдар ожидает, что его задание по розыску украденного предмета будет проще пареной репы, пока не появляется Одри. Но когда предмет попадает в руки смертельно опасного преступника, Кальдар понимает, что для того, чтобы закончить работу, ему понадобится помощь Одри…
Переведено специально для группы ˜"*°†Мир фэнтези†°*"˜ (
).

Грань cудьбы [любительский перевод] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Грань cудьбы [любительский перевод]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Он крепко сжал губы.

Женщины посмотрели друг на друга.

— Вы были посвящены в тайны «Зеркала», — сказала леди Вирай. — Вы же понимаете, что пути назад нет.

— Да, — ответила Одри.

— Вы будете работать на меня. На испытательном сроке в течение первых шести месяцев, с повышением до полного агента, если вы не потерпите неудачу.

Кальдар тихо выдохнул.

— А если я скажу «нет»?

— Я не спрашивала, — сказала леди Вирай. — Вы поймете, что «нет» это не то слово, которое я нахожу приемлемым.

— У нас есть две недели на медовый месяц? — спросил Кальдар.

— Да. Учитывая, что она рисковала своей жизнью, став на пути семи Гончих, чтобы спасти вас, хотя я не могу себе представить, зачем… так что я скажу, что две недели отпуска приемлемы. И в следующий раз, Кальдар, постарайтесь делать свою работу, не втягивая в нее детей. Вы можете идти. И пришлите сюда Джорджа.

* * *

ДВЕРЬ открылась. Джордж напрягся.

Появилась Одри с огромными глазами.

— Она самая страшная женщина, которую я когда-либо видела.

Кальдар следовал за ней.

— Твоя очередь.

Джордж встал и вошел в дверь.

Нэнси Вирай сидела за столом. Глаза у нее были как у хищной птицы: когда она смотрела на него, в голове мелькало видение смертоносных когтей, нацеленных ему в сердце.

Джордж осторожно закрыл дверь, подошел к столу и остановился, уперев руки в бока.

— Садись.

Он сел в кресло.

— Люди, которые работают на меня — опытные убийцы. Время от времени делается исключение для тех, кто обладает особым талантом, как Одри. Эта работа не для нежных сердец.

— Я могу быть убийцей, — сказал он ей.

— Для тебя это неестественное состояние.

— Это то, чего я хочу, — сказал он ей.

Леди Вирай наклонилась вперед.

— Почему?

— Потому что я считаю, что кто-то должен защищать страну от «Руки». Этот кто-то мог бы быть и мной.

— Очень четко сформулировано. Пробуй снова.

Джордж открыл рот, и ужасная правда выплеснулась наружу.

— Потому что я устал от того, что меня всегда считают гражданином второго сорта. Я предпочел бы работать на вас и быть лучшим агентом, который у вас когда-либо был, чем вести беспросветную борьбу, чтобы что-то доказать людям, которые всегда будут видеть во мне только Эджера.

Она на мгновение задумалась, потом пододвинула ему через стол листок бумаги.

— Вот твои цели на этот учебный год. Ты будешь получать точно такие же каждый год. Не достигнешь их, и наши отношения закончатся.

Джордж просмотрел список. Несколько предметов, с обязательными экзаменами и оценками. Испытание некромантией.

— Твое лето принадлежит мне, — леди Вирай откинулась назад. — Если ты соглашаешься, твое детство закончилось. Мы договорились?

Он не колебался ни секунды.

— Да.

— Ты свободен.

Джордж встал. У двери он остановился.

— А как же мой брат?

— Всему свое время, — сказала леди Вирай. — Не волнуйся. В королевстве не будет врагов, пока вы двое растете.

* * *

В ВОЗДУХЕ пахло созревшим виноградом. Солнечный свет согрел руки и лицо Паука. Он запрокинул голову к небу и подкатил инвалидное кресло к каменным перилам балкона. Ему здесь нравилось. Под ним зеленые холмы пересекали ряды виноградных лоз. Он часто гулял там, между рядами виноградников.

Казалось, прошла целая вечность.

Позади него раздались неровные шаги. Кто-то хромал.

Паук обернулся.

Хелена вышла на солнечный свет, волоча левую ногу. Синяя ссадина занимала большую часть шеи. Ее прекрасные волосы были спутаны и покрыты запекшейся кровью.

Его сердце сжалось. Он все еще помнил ее маленькой, таким серьезным ребенком. Она так редко смеялась, что каждый смешок был подарком.

— Насколько сильно ты ранена? — спросил он.

— Я исцелюсь.

Она опустилась на колени возле его инвалидного кресла. Ее глаза светились.

— У меня есть для тебя подарок, дядя.

Позади нее Себастьян вышел на свет и поставил на землю стальной сундук. Хелена открыла крышку. Внутри лежали мешки с кровью, зарытые в лед.

— Кровь Кальдара Мара, — сказала Хелена. — Мне очень жаль. Это все, что я смогла получить. — Она склонила голову.

Он погладил ее по волосам.

— Спасибо. Спасибо тебе, дитя.

Я снова пойду по холмам. Я пробегусь по ним. А потом я раздам долги.

* * *

ДОМ стоял на зеленой лужайке рядом с прекрасным озером. Он выглядел очаровательно. Одри улыбнулась.

Кальдар обнял ее, и она прижалась к нему.

— Так вот, значит, он какой?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Грань cудьбы [любительский перевод]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Грань cудьбы [любительский перевод]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Илона Эндрюс - Ловимый Зверь
Илона Эндрюс
Илона Эндрюс - Альфагенез
Илона Эндрюс
Илона Эндрюс - На страже мира (ЛП)
Илона Эндрюс
Илона Эндрюс - По лезвию грани
Илона Эндрюс
Илона Эндрюс - На Грани (ЛП)
Илона Эндрюс
Илона Эндрюс - Магия горит [litres]
Илона Эндрюс
Илона Эндрюс - Дикий огонь
Илона Эндрюс
Илона Эндрюс - Магия горит
Илона Эндрюс
Илона Эндрюс - Магия ранит
Илона Эндрюс
Илона Эндрюс - Магия побеждает
Илона Эндрюс
Отзывы о книге «Грань cудьбы [любительский перевод]»

Обсуждение, отзывы о книге «Грань cудьбы [любительский перевод]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x