Илона Эндрюс - Грань cудьбы [любительский перевод]

Здесь есть возможность читать онлайн «Илона Эндрюс - Грань cудьбы [любительский перевод]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2021, Жанр: Фэнтези, Фантастические любовные романы, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Грань cудьбы [любительский перевод]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Грань cудьбы [любительский перевод]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Одри Каллахан оставила свою жизнь в Грани и полна решимости больше не вставать на кривую дорожку. Но когда ее брат попадает в неприятности, бывшая воровка все-таки берется за последнее ограбление и оказывается в паре с мастером на все руки…
Кальдар Мар многолик, он игрок, адвокат, вор и шпион. Кальдар ожидает, что его задание по розыску украденного предмета будет проще пареной репы, пока не появляется Одри. Но когда предмет попадает в руки смертельно опасного преступника, Кальдар понимает, что для того, чтобы закончить работу, ему понадобится помощь Одри…
Переведено специально для группы ˜"*°†Мир фэнтези†°*"˜ (
).

Грань cудьбы [любительский перевод] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Грань cудьбы [любительский перевод]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Ты тоже уходишь? — спросила она.

— В депеше сказано: «всем агентам». Я не агент. Пока нет.

— Зачем он ей понадобился? Почему она променяла меня на него?

— Разведка. — Гастон пожал плечами. — Они, наверное, будут пытать его… Э-э, извини. Должно быть, они уже на пути в Луизиану.

— Нет, — хрипло ответил Джордж.

— Джордж? — Одри подошла и опустилась рядом с ним на колени.

Джордж открыл глаза. Его лицо выглядело изможденным и бледнее обычного.

— Они держат его в развалинах. Там. — Он поднял руку и указал направо. — Вон за той горой. Она привязывает его к стулу. Они подсоединяют его к аппарату для откачки крови. У меня на нем птица.

— Значит, он жив? — Если Кальдар жив, она вытащит его оттуда. Чего бы это ни стоило.

— Пока еще.

— Сколько у нее людей? — спросил Гастон.

— Шестеро.

Шесть Гончих, а у них были Гастон, она и двое детей, один из которых был измотан до предела, а другому было всего двенадцать лет.

Одри посмотрела на Гастона.

— Скольких ты можешь взять на себя?

— Одного, — сказал он. — Может быть, двух.

Она не была бойцом. Хелене хватило всего одного пинка, чтобы она была повержена. Одри на минуту задумалась.

Она не была бойцом, но была очень хорошей воровкой. И очень хорошей мошенницей. В голове Одри зарождался план.

— Гастон, ты можешь убедиться, что виверна будет готова взлететь в спешке?

— Я не оставлю Кальдара там гнить, — прорычал Гастон.

— Мы не оставим его. — Одри взяла Джорджа за руку. — Послушай меня, — тихо сказала она. — Я не хочу, чтобы ты осушил себя досуха. Если дело дойдет до этого, ты бросишь эту птицу, ты меня понимаешь?

Джордж кивнул.

— Все будет хорошо, — сказал он. — Это просто далеко. Труднее поддерживать связь на таком большом расстоянии. Мне просто нужно отдохнуть.

Одри встала на ноги.

— Как далеко мы от замка де Браозе?

— Он дальше по дороге, — сказал Гастон. — Полчаса пути.

— Мне нужна новая одежда. — Одри уставилась на свой порванный, окровавленный костюм. — С другой стороны, нет. Я и так совершенна.

* * *

КОГДА входишь в логово дракона после кражи его сокровищ, самое меньшее, что ты можешь сделать — это высоко держать голову, размышляла Одри, пока двое ви-кингов вели ее во двор замка де Браозе. Гвардейские силы Мореля понесли потери. Все мужчины, которых она видела, были либо в синяках, окровавлены и измазаны сажей, либо и то и другое.

Из окна третьего этажа башни черным маслянистым столбом вырывалось облако дыма. Откуда-то слева донеслись выстрелы.

Из дверей появился Морель де Браозе с мечом в руке. Его синий камзол был испачкан черными пятнами и брызгами крови. Весь отполированный лоск соскользнул с него. Остался только барон-разбойник, безжалостный, холодный и до крайности разъяренный.

Он мог просто убить ее. Она не позволит ему проткнуть себя мечом и оставить истекать кровью на земле.

Он пристально посмотрел на нее.

— Интересное развитие событий. Скажите, почему бы мне не убить вас?

— Хелена д'Амри убила моего брата. Я знала, что она появится здесь, поэтому пришла сюда, чтобы убить ее. Я потерпела неудачу.

— А почему меня это должно волновать?

— Потому что Хелена унизила вас. Она испортила репутацию вашего аукциона. Пройдет много времени, прежде чем люди снова посетят вас.

Морель поморщился.

— Вы не относитесь ко мне с симпатией.

— Единственный способ восстановить вашу репутацию — наказать виновную сторону и сделать это наказание настолько жестоким, чтобы никто другой не посмел запятнать вашу репутацию.

— Хелена на пути в Луизиану, — прорычал он.

— Она меньше чем в шести милях отсюда, в развалинах замка, вон за той горой, — Одри указала на зеленый, горный хребет.

Морель схватил ее за лицо и притянул к себе, заглядывая в глаза.

— Если ты лжешь мне, скажи сейчас. Ты даже не представляешь, какие болезненные вещи я могу сотворить, когда сильно разочарован. Я очень зол, и я буду очень изобретательным.

Ее сердце сжалось в болезненный, наполненный страхом комок. Но Кальдара она хотела больше. Это был ее единственный шанс вернуть его.

Одри уставилась на Мореля.

— Вон за той горой. Развалины из темного камня с четырьмя башнями, одна разрушена, три все еще стоят. С ней шесть человек. Когда убьете ее, передайте ей привет от Лизетты.

Морель оттолкнул ее.

— Заприте ее. И приготовьте виверну.

Ви-кинг схватил ее за плечо и потащил в караульное помещение. Он провел ее через большую комнату в заднюю, где ждали зарешеченные камеры, и бросил в одну из них. Одри ударилась о стену. Ви-кинг с металлическим лязгом захлопнул дверь, запер ее и вышел.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Грань cудьбы [любительский перевод]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Грань cудьбы [любительский перевод]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Илона Эндрюс - Ловимый Зверь
Илона Эндрюс
Илона Эндрюс - Альфагенез
Илона Эндрюс
Илона Эндрюс - На страже мира (ЛП)
Илона Эндрюс
Илона Эндрюс - По лезвию грани
Илона Эндрюс
Илона Эндрюс - На Грани (ЛП)
Илона Эндрюс
Илона Эндрюс - Магия горит [litres]
Илона Эндрюс
Илона Эндрюс - Дикий огонь
Илона Эндрюс
Илона Эндрюс - Магия горит
Илона Эндрюс
Илона Эндрюс - Магия ранит
Илона Эндрюс
Илона Эндрюс - Магия побеждает
Илона Эндрюс
Отзывы о книге «Грань cудьбы [любительский перевод]»

Обсуждение, отзывы о книге «Грань cудьбы [любительский перевод]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x