Они не выглядели счастливыми.
— Смелее. — Кальдар положил руку на плечо Джорджа и покачнулся, нетвердо держась на ногах. Потеря крови сильно сказалась на нем, Кальдар ходил, но не очень хорошо.
В кресле рядом с ним сглотнул Джек.
Джорджу хотелось оказаться где-нибудь в другом месте. Потом он пожалел, что не может перемотать на день вперед, пропустив тот день, где ему сделают выговор. Ни один из сценариев не казался вероятным.
Гастон открыл дверь кабины.
Кальдар вышел. Одри последовала за ним.
— Давайте. — Гастон кивнул на дверь.
Теперь была его очередь.
Джордж заставил себя подняться и выйти из кабины. Джек последовал за ним, неся своего котенка. Кальдар ждал их у двери кабины.
И Деклан, и Роза выглядели устрашающе спокойными.
— Не останавливайтесь, — подсказал Кальдар.
Джордж зашагал по лужайке. Он почувствовал то детское желание, когда хочется взять кого-нибудь за руку.
— Нам крышка, — пробормотал Джек рядом с ним.
— Ты часто так говоришь, — сказал Джордж.
— На этот раз это точно.
— Надеюсь, что нет, — сказал Кальдар позади них, шагая рядом с Одри.
— Тебе то чего волноваться? — спросил Джордж.
— А ты бы разве не волновался, если бы похитил подопечных Маршала Южных провинций и чуть не угробил их?
— Они не кажутся такими уж страшными, — сказала Одри, глядя на Деклана и Розу.
— Внешность бывает обманчива, — пробормотал Кальдар.
Деклан и Роза ждали. Лоримор, управляющий дома, стоял позади них с озабоченным выражением лица.
Джордж пересек лужайку. Его ноги стали тяжелыми, как будто залиты свинцом. Они с Джеком шаг за шагом поднимались по лестнице. Неожиданно ступеньки кончились.
Джордж поднял голову и посмотрел на Деклана.
— Милорд.
Деклан уставился на Джека.
— Когда я сказал, что тебе нужен дополнительный надзор, я имел в виду, что найду тебе камердинера.
Джек моргнул.
— Следи за моими губами. — Деклан указал на свой рот. — Тебя никогда не пошлют к Хоуку. Тебе не нужно убегать из дома ради спасения. Однако в ближайшем будущем ты пожалеешь, что тебя не послали к Хоуку.
— Вы под домашним арестом, пока не забудете, какого цвета небо, — сказала Роза.
— Мы отдаем вас на службу Лоримору, — сказал Деклан. — Вы будете стирать. Вы будете чистить картошку. Бассейн нуждается в перезаливке.
Смех клокотал где-то глубоко внутри Джорджа. Он попытался сдержаться, но это было все равно, что пытаться перекрыть поток. Он продолжал фыркать и сдавленно хихикать.
— Как будто я вас бил, — прорычал Деклан. — Словно я приковал вас в темнице или что-то в этом роде. Вы сбежали. На виверне агента «Зеркала»! Что, черт возьми, не так с вами обоими?
— Нам очень жаль, мастер Мар, — сказала Роза. — Мы надеемся, что они не доставили вам слишком много хлопот.
— Вовсе нет, — невозмутимо ответил Кальдар.
— А это кто? — спросила Роза, глядя на котенка в руках Джека.
— Это мой кот. Я спас его. — Джек напрягся, как перед дракой.
Боги, беззвучно молился Джордж. Пожалуйста, не ссорьтесь. Пожалуйста, только не ссорьтесь.
— Если ты хочешь, чтобы он жил внутри, то ты будешь ответственен за чистку его меха с мебели, — сказала Роза.
Джек посмотрел на нее, ринулся вперед, и Роза обняла его.
— Мы любим тебя, — сказала она. — Я люблю тебя. Все будет хорошо, Джек. Все получится.
— Мы поговорим позже, — сказал Деклан, и в его голосе больше не было возмущения. — Нэнси Вирай в кабинете. Она ждет, чтобы поговорить со всеми вами.
Они вошли внутрь и сели в кресла у кабинета. Кальдар и Одри вошли первыми.
Роза села рядом с Джорджем и обняла его и Джека.
— Я люблю тебя.
— Я тоже тебя люблю, — услышал он собственный голос. Джек фыркнул.
Сестра посмотрела на него.
— Я из-за вас совсем поседею. Умоляю, дайте пару недель на передышку. Ради меня.
* * *
— РАССЕИВАТЕЛИ. — Кальдар поставил плетеный ящик на тяжелый стол из красного дерева.
Нэнси Вирай открыла коробку, осмотрела два рассеивателя, завернутые в кусок белой ткани, и посмотрела на них из-за стола. Он внимательно вгляделся в ее лицо. Когда они въехали в Адрианглию, он отправил в офис «Зеркала» предварительную депешу с описанием произошедших событий. Он ничего не скрывал. Опыт научил его, что с леди Вирай честность наилучшая политика.
Лицо леди Вирай было непроницаемо.
Она перевела взгляд на Одри.
— Это моя fiancé, - сказал Кальдар. — Одри Каллахан. Она жертва обстоятельств…
— Кальдар, — сказала леди Вирай. — Замолкните.
Читать дальше