— И ты хочешь попробовать рамку, — сказала она, наклоняясь, чтобы понизить голос. — Но нам нужно что-то от него. Это стоит попробовать. Было бы трудно вырваться из академии ночью и отправиться на поиски чего-то принадлежащего ему, но не невозможно. Но прежде чем мы рискнем, я думаю, мы должны посмотреть, есть ли шанс, что это сработает. Проверить ее на кого-нибудь, чьи вещи у нас уже есть.
Андерс уставился на нее. Он чувствовал себя дураком, не подумав об этом сам… конечно, они могли бы использовать что-то, принадлежащее одному из них или другу, и достаточно быстро выяснить, полностью ли сломана рамка локатора или просто ненадежна. Он забежал вперед, пытаясь найти что-то из вещей Рейны, чтобы использовать их в первую очередь.
Им пришлось замолчать, когда Сакариас и Виктория сели рядом с ними, и Сакариас начал длинную и запутанную историю о том, как его преследовала корова на ферме его семьи.
Андерс подумал, что это должно было рассмешить его… ведь его друг видел, что он встревожен… и постарался как можно внимательнее прислушаться. Виктория сказала, что это был классический пример того, как Сакариас не обращал внимания и платил цену, но Андерс увидел намек на ее улыбку, когда она сказала это Сакариасу.
В тот вечер Андерс и Лисабет после занятий ускользнули в библиотеку. Все привыкли к тому, что они ходят туда вместе делать уроки, поэтому никто, казалось, не замечал этого. Они взяли с собой любимый браслет Лисабет, шарф Виктории и пару карандашей Сакариаса.
— Если имеет значение, сколько времени человек провел с этой штукой, карандаши будут хорошей проверкой, — сказал Андерс, когда они вошли в большие двойные двери.
Задача Лисабет состояла в том, чтобы отвлечь библиотекаря, поэтому она пожелала ему удачи и отправилась в путь.
Андерс не спеша распаковал свои книги, и вскоре Лисабет и библиотекарь отправились на долгие и сложные поиски дальних полок в поисках непонятных книг, о которых только Лисабет могла знать, как спросить.
Он подождал, пока в дальнем конце библиотеки не послышался голос Лисабет, потом взял карандаши, шарф и браслет и поспешил к витрине. Ему оставалось только надеяться, что в ближайшие пару минут никто не войдет, и что замок будет отпереть так же легко, как он надеялся. Лисабет даже не подумала спросить, как он собирается с этим справиться.
Но когда он подошел к витрине, то резко остановился. Металлическая рамка локатора и чистый холст исчезли.
На их месте лежала маленькая, сложенная белая карточка с аккуратно напечатанным сообщением. Он прочитал его так быстро, как только мог. Этот артефакт временно перенесен в мастерскую Хейна.
С упавшим сердцем он вернулся к книгам и стал ждать Лисабет. Тот же вопрос, который он задавал себе в прошлый раз, когда покидал мастерскую, снова эхом отдавался в его голове. Если не было никакого способа восстановить артефакты, то почему Хейн взял этот?
Когда через несколько минут Лисабет поспешно вернулась, он медленно покачал головой, и лицо ее вытянулось.
— Не сработало?
— Не получилось попробовать, — сказал он, и рассказал ей, что произошло. Одно дело — попросить ее отвлечь библиотекаря, и совсем другое — попросить помочь ему проникнуть в мастерскую. Но Лисабет не колебалась.
— Мы должны придумать, как взломать замок на двери, — сказала она. — Это будет гораздо сложнее, чем простая стеклянная витрина. Я уверена, что можно найти способ.
Последовала неловкая пауза, прежде чем Андерс заставил себя заговорить.
— Э-э, я, наверное, смогу это сделать, — признался он, сунув руку в карман, чтобы нащупать шпильки, которые он взял с прикроватного столика Виктории. Щеки его горели. Это было все равно что сказать Лисабет, что он был преступником до того, как попал в Ульфар.
Но она ничего не сказала, и они, не теряя времени, направились прямо в мастерскую. Когда ребята подошли к мастерской Хейна, Андерс тихонько постучал, потом постучал еще громче, когда никто не ответил. Внутри было тихо, и он присел перед замком, пока Лисабет стояла на страже.
Он никогда не чувствовал себя в своей тарелке из-за карманных краж или из-за того, что они крали на улице, чтобы поесть, хотя Рейна всегда успокаивала его. Но сейчас он не испытывал ни малейшего колебания. То, что он делал, было очень важно, и это был единственный способ спасти его сестру.
Обычно этим занималась Рейна, но никогда — своими драгоценными медными шпильками, чтобы не сломать их. Он был далеко не так быстр, как она, но он согнул первую булавку и осторожно вставил ее, найдя нужное место и нажимая вниз, когда вставлял вторую. Краем глаза он видел, что Лисабет все еще наблюдает, но не мог отделаться от мысли, что именно она собирается делать, если кто-то появится из-за угла и поймает их.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу