Джон Толкиен - Английский язык с Дж. Р. Р. Толкиеном. Хоббит

Здесь есть возможность читать онлайн «Джон Толкиен - Английский язык с Дж. Р. Р. Толкиеном. Хоббит» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2008, ISBN: 2008, Издательство: АСТ, Восток-Запад, Жанр: Фэнтези, Фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Английский язык с Дж. Р. Р. Толкиеном. Хоббит: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский язык с Дж. Р. Р. Толкиеном. Хоббит»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В книге предлагается произведение на английском языке Джона Р. Р. Толкиена «Хоббит», адаптированное (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе.
Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.
Пособие подготовила Ольга Ламонова.

Английский язык с Дж. Р. Р. Толкиеном. Хоббит — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский язык с Дж. Р. Р. Толкиеном. Хоббит», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

pierced [pɪǝst] deceit [dɪˈsi: t] hauberk [ˈhɔ: bǝ: k] flexible [ˈfleksǝb (ǝ) l]

“Be off!” called Thorin. “You have mail upon you, which was made by my folk, and is too good for you. It cannot be pierced by arrows; but if you do not hasten, I will sting your miserable feet. So be swift!”

“Not so hasty!” said Bard. “We will give you until tomorrow. At noon we will return, and see if you have brought from the hoard the portion that is to be set against the stone. If that is done without deceit, then we will depart, and the elf-host will go back to the Forest. In the meanwhile farewell!”

With that they went back to the camp; but Thorin sent messengers by Rac telling Dain of what had passed, and bidding him come with wary speed. That day passed and the night. The next day the wind shifted west, and the air was dark and gloomy. The morning was still early when a cry was heard in the camp. Runners came in to report that a host of dwarves had appeared round the eastern spur of the Mountain and was now hastening to Dale. Dain had come. He had hurried on through the night, and so had come upon them sooner than they had expected. Each one of his folk was clad in a hauberk of steel mail that hung to his knees, and his legs were covered with hose of a fine and flexible metal mesh, the secret of whose making was possessed by Dain’s people.

The dwarves are exceedingly strong (гномы чрезвычайно сильны; to exceed — превышать, быть больше, превосходить ) for their height (для своего роста), but most of these (но большинство из этих) were strong even for dwarves (были сильными даже для гномов). In battle they wielded (в бою они владели; towield — уметь обращаться /с чем-либо/, владеть /инструментом и т. п. / ) heavy two-handed mattocks (тяжелыми двуручными мотыгами; hand — рука, кисть руки; two-handed — имеющий две руки или ручки, двуручный ); but each of them had also (но у каждого был также) a short broad sword at his side (короткий широкий меч на боку) and a round shield slung at his back (и круглый щит, подвешенный за спиной; tosling (slung) — бросать, перебрасывать; подвешивать; вешать через плечо ). Their beards were forked (бороды их были раздвоены; fork—вилка, вилы, рогуля; tofork — разветвляться, раздваивать, расщеплять надвое ) and plaited (и заплетены; plait — коса; плетенка; to plait — заплетать, плести ) and thrust into their belts (и заправлены в пояса; to thrust — толкать, тыкать; совать, засовывать ). Their caps were of iron (шапки их были изготовлены из железа) and they were shod with iron (и они были обуты в железные /сапоги/; to shoe (shod) — обувать; подковывать ), and their faces were grim (и лица их были угрюмы/грозны). Trumpets called men and elves to arms (трубы призвали людей и эльфов к оружию). Before long the dwarves could be seen coming up the valley (вскоре можно было увидеть, как гномы подходят по долине) at a great pace (на огромной скорости; pace — шаг; длина шага, темп ). They halted between the river and the eastern spur (они остановились между речкой и восточным отрогом); but a few held on their way (но некоторые продолжили свой путь; to hold (held) on — продолжать делать что-либо ), and crossing the river drew near the camp (и, переправившись через реку, подошли близко к лагерю; to draw (drew, drawn) ); and there they laid down their weapons (и там они сложили свое оружие) and held up their hands in sign of peace (и подняли вверх руки в знак мира). Bard went out to meet them (Бард вышел, чтобы встретить их), and with him went Bilbo (с ним же отправился и Бильбо).

wield [wi: ld] mattock [ˈmætǝk] fork [fɔ: k] plait [plæt]

The dwarves are exceedingly strong for their height, but most of these were strong even for dwarves. In battle they wielded heavy two-handed mattocks; but each of them had also a short broad sword at his side and a round shield slung at his back. Their beards were forked and plaited and thrust into their belts. Their caps were of iron and they were shod with iron, and their faces were grim. Trumpets called men and elves to arms. Before long the dwarves could be seen coming up the valley at a great pace. They halted between the river and the eastern spur; but a few held on their way, and crossing the river drew near the camp; and there they laid down their weapons and held up their hands in sign of peace. Bard went out to meet them, and with him went Bilbo.

“We are sent from Dain son of Nain (нас послал: «мы посланы от» Дейн, сын Нейна), ” they said when questioned (сказали они, когда их спросили). “We are hastening to our kinsmen in the Mountain (мы торопимся к нашим родственникам в Горе), since we learn (как только мы узнали) that the kingdom of old is renewed (что старинное королевство возродилось; to renew — обновлять, восстанавливать ). But who are you (но кто вы такие) that sit in the plain (что сидите здесь, в чистом поле) as foes before defended walls (словно враги перед обороняемыми стенами)?”

This, of course (это, конечно), in the polite and rather old-fashioned language (на вежливом и довольно старомодном языке) of such occasions (для таких случаев), meant simply (означало просто): “You have no business here (вам здесь делать нечего: «у вас здесь нет никакого дела»). We are going on (мы собираемся пройти дальше), so make way (так что пропустите нас; to make way — уступить дорогу, расчистить путь, расступиться /о толпе/) or we shall fight you (или мы будем сражаться с вами)!”

They meant to push on (они намеревались продвинуться вперед; to push on — спешить, /с усилием/ продвигаться вперед, возобновлять путь ) between the Mountain and the loop of the river (между Горой и петлей, /что делала/ река), for the narrow land there (так как узкая земля там) did not seem to be strongly guarded (казалось, не так сильно охранялась).

kinsman [ˈkɪnzmǝn] old-fashioned [ˌǝʋldˈfæʃ (ǝ) nd] occasion [ǝˈkeɪʒ (ǝ) n]

“We are sent from Dain son of Nain, ” they said when questioned. “We are hastening to our kinsmen in the Mountain, since we learn that the kingdom of old is renewed. But who are you that sit in the plain as foes before defended walls?”

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский язык с Дж. Р. Р. Толкиеном. Хоббит»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский язык с Дж. Р. Р. Толкиеном. Хоббит» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский язык с Дж. Р. Р. Толкиеном. Хоббит»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский язык с Дж. Р. Р. Толкиеном. Хоббит» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x