Самым знаменитым и опасным номером Ляньсу был трюк с поимкой пули под названием «Приговоренный к смерти боксерами» [30] Имеется в виду восстание ихэтуаней в Китае, также известное как Боксерское восстание (1898–1901).
, во время которого он ловил зубами две пули. Учитывая рискованность этого номера, неудивительно, что исполнял его Ляньсу нечасто. Пули выбирались на виду у зрителей, которые делали на них отметки, затем заряжали два мушкета и стреляли в фокусника. В 1918 году во время демонстрации этого трюка Ляньсу сказал свои последние слова на сцене. После выстрелов иллюзионист странно скривился, уронил тарелку, в которую сплевывал пули, и воскликнул на чистом английском: «О боже. Что-то случилось. Опускайте занавес».
Это восклицание было удивительным по целому ряду причин. Во-первых, Чэн Ляньсу на самом деле был Уильямом Элсвортом Робинсоном, американцем шотландского происхождения, который не знал ни слова по-китайски и не имел китайских корней. В биографии иллюзиониста «Великолепный обман» Джим Стейнмейер описывает, на что шел Робинсон, чтобы поддерживать образ. По мере роста его славы ему потребовалось общаться с прессой. Обратившись к своему японскому другу Фукадо «Фрэнку» Каметаро, который бегло говорил по-английски, Робинсон предложил ему роль «переводчика». Когда иллюзионисту нужно было пообщаться с прессой, репортер задавал вопрос на английском — который понимали и Фрэнк, и Ляньсу. Каметаро затем «переводил» вопрос на свой импровизированный китайский (который он на самом деле не знал), а Ляньсу отвечал на собственной, выдуманной версии китайского. После этого Каметаро отвечал репортеру по-английски, якобы переводя слова Ляньсу. То есть два взрослых человека, прекрасно говоривших по-английски, создавали два отдельных фальшивых варианта языка, которого не знали. Интересно, не разбирал ли их при этом смех.
Поразительно, но это работало. Конечно, помогло то, что иллюзионисту ни разу не встретился журналист, говорящий по-китайски. В наши дни этот трюк не сработал бы. До эпохи Интернета, столкнувшись с лингвистической ошибкой или фальшивым языком, вы могли об этом рассказать только друзьям и знакомым — и не факт, что им было бы интересно. Сегодня же, стоит эпизоду телесериала — или полнометражному фильму — выйти на экраны, как фанаты отправляются в сеть, чтобы хвалить — или громить — все, включая, включая языки вымышленных миров.
Языки искусственные против естественных
Некоторые эксперты полагают, что на протяжении истории на нашей планете звучало около 12 000 языков. Сейчас из них используются около 6000, но большинство ученых сходится во мнении, что к концу века их станет значительно меньше. Некоторые ученые полагают, что через сто лет 90 % языков исчезнут из употребления. И возможно, три господствующих языка — китайский, английский и испанский — будут править планетой.
В нашу эру глобализации и культурного обмена, пока естественные языки отмирают, сконструированные языки, подобные дотракийскому, рождаются. И если сегодня многие из нас носят имена, имеющие значения на древних языках, на которых сами мы не говорим, то в будущем, возможно, детям будет принято давать имена, смысл которых понятен лишь определенному кругу людей, а может, только родителям, на языке, который они сами создадут вместе со своим ребенком.
Будет ли этот процесс бесконечным? Возможно ли, чтобы число придуманных языков превысило число естественных? Эта мысль интригует. (Но, как не сказали бы дотракийцы, это никому не известно…) Однако каким статусом обладают языки, вымышленные для других миров? В апреле 2016 года британская газета Guardian рассказала об иске, находящемся на рассмотрении в американском суде, об использовании клингонского языка в любительском фильме, снятом на деньги фанатов. По данным газеты, Дэвид Гроссман, адвокат кинокомпании Paramount, которой принадлежат права на вселенную «Звездного пути», заявил, что абсурдно заявлять, что клингонский является независимым языком. С другой стороны, Общество создания языков поддерживает авторов фильма, утверждая, что «клингонский язык уже давно живет собственной жизнью».
Что касается дотракийского языка, то в Интернете есть сайт, ему посвященный, на котором размещен словарь, содержащий более 3000 слов (многие из них никогда не звучали в сериале, а возможно, и не прозвучат). Так дотракийский постепенно тоже становится живым языком. Он даже звучит в американском ситкоме «Офис». Когда по сюжету авторам потребовались слова, еще не звучавшие в «Игре престолов», они обратились к Дэвиду Питерсону, который был рад помочь. Как написал лингвист в своем блоге, один из персонажей комедии — Дуайт — спрягает сочетание из глагола и зависимого существительного, означающее «порвать глотку». Fothaggendak — я рву глотку; Fothaggendi — ты рвешь глотку и так далее. Потребность в подобных конструкциях не возникала ни в книгах Мартина, ни в сериале, но Питерсону идея понравилась. Поэтому он решил ее канонизировать, и теперь сочетания глагола и зависимого существительного на дотракийском называются трутовыми сочетаниями, в честь Дуайта Шрута. Поразительные возможности выдуманных языков!
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу