Люди, как и домашние животные, непременно пропадут в лесу, если ступят на тропу «лесного владыки». Жители Рукаярви говорят, что человек, который пересек «лесной след», никогда не вернется домой. В Аунусе говорят, что такой человек «идет по следам нечистого». Вепсы утверждают, что он «запутался в следах лесного духа». Эстонцы верят, что если кто-нибудь наступит на след бродившего по лесам «холодного сапога», он больше не увидит своего дома, даже если окажется в двух шагах от него. Сходное предание имеется у шведов, живущих на территории Финляндии: «han har gatt i skogsradanns fjat» [18] Он нарушил границы владений лесного духа (швед.).
или «gar pa trollspar». [19] Он ступил на тропу тролля (швед.).
To же предание встречается у русских, известно оно и в Швеции.
Речь идет не о том, что человек заблудился в большом лесу (ведь дело происходит в его родных краях), а о том, что он попал в сверхъестественный мир, где все устроено иначе, чем у нас. В подтверждение можно привести множество примеров.
АНГЕЛ
Пещера, появившаяся под елью в покрытой мхом расселине скалы, похожа на узкую черную пасть.
Солнце всходит за лесом. Его косые лучи золотыми стрелами пронзают ветки и разбрасывают сверкающие пятна по покрытой мхом земле.
Две безмолвные тени отделяются от скалы, выскользнув из тьмы на свет. Их ноздри подрагивают, они подходят совсем близко; звери пахнут почти также, как Песси, но их мускусный запах более резкий, более едкий. Один из них протягивает ко мне когтистую лапу, и я обмираю от ужаса, потому что ему ничего не стоит вспороть мне живот. Но когти не причиняют мне никакого вреда, лапа лезет в карман моей куртки, и чуткие, гибкие, ловкие пальцы вытаскивают лиловую пластмассовую зажигалку.
Когда зверь щелкает зажигалкой, мне становится ясно, что он делает это не в первый раз.
Теплый поток солнечного света заливает вход в жилище троллей. Их зрачки сужаются; лесные духи исчезают в пещере. Большой самец привычным движением делает едва заметный взмах ружьем, и я все понимаю.
Песси подходит ко мне, его хвост дрожит, он смотрит на меня, в его взгляде светится надежда.
Где-то вдали кукует кукушка.
Я беру его за руку и вхожу в пещеру.
Suomenluonto — природа Финляндии (финск.).
Nettizoo — зоосеть; nisakkaat — млекопитающие; petoelaimet плотоядные (финск.).
Кошачьей еды нет (англ.).
Пер. с финского Э. Киуру и А. Мишина.
Пер. с финского Э. Киуру и А. Мишина.
После бритья (англ.).
Ян Палех (1948–1969) в знак протеста против ввода советских войск в Чехословакию в августе 1968 г., совершил самосожжение на одной из площадей Праги, названной впоследствии его именем.
Давай, детка, зажги мой огонь (англ.).
Зоопарк в Хельсинки.
Бастер Китон (1895–1966; наст, имя Джозеф Френсис Китон) — американский актер, один из наиболее одаренных комиков немого кино.
Кстати сказать (англ.).
БАРТОН ВИЛМАН ТЕМНЫЕ И НЕВИДИМЫЕ. 1985. ФАНТАСТИЧЕСКИЙ РОМАН (НА ФИНСК. НЕ ПЕРЕВЕДЕН)
Говорят, — сказал мне однажды мудрый человек с дальнего Севера, — говорят, что в некоторых частях Скандинавии встречаются города внутри городов, как будто в одну окружность вписаны другие, существующие, но невидимые. Живут в этих городах создания столь ужасные, что и представить себе невозможно: они похожи на людей, но питаются человечиной, они рыщут в ночи и так же темны, так же безмолвны, как она (англ.).
И так далее (лат.).
Питер Гринуей (род. 1942) — знаменитый английский кинорежиссер.
Роман Алексиса Киви (1870, опубл. 1873).
Спаси нас, Царица Небесная (лат.).
Том финский: Тролли и гомики (англ.). Слово «Fairies» имеет несколько значений: феи, эльфы, но также (на американском сленге) — педерасты.
Он нарушил границы владений лесного духа (швед.).
Он ступил на тропу тролля (швед.).