— И Ската умерла, — печально добавил Джош.
Удивление на лице Фламеля немного раздосадовало Джоша. Он посмотрел на сестру, потом на Николя.
— Скетти, — сердито повторил он. — Вы что, забыли ее? Она утонула в Сене.
— Утонула? — улыбнулся Фламель, и новые морщинки в уголках его глаз и на лбу углубились. — Она вампир, Джош, — спокойно объяснил он. — Ей не нужно дышать. Хотя могу поспорить, что она взбесилась. Девчонка терпеть не может воду. Бедный Дагон, у него нет шансов. — Николя откинулся на спинку сиденья и прикрыл глаза. — У нас будет короткая остановка перед Лондоном, а затем мы с помощью карты лей вернемся в Сан-Франциско и к Перенель.
— Почему мы едем в Англию? — поинтересовался Джош.
— Мы направляемся к самому старому бессмертному на свете, — сообщил алхимик. — Попробую убедить его обучить вас магии воды.
— И кто это? — спросил Джош, доставая свой ноутбук.
К счастью, в первом классе есть беспроводная сеть.
— Царь Гильгамеш.
Конец второй книги
В переводе с латыни: «Рассуждения о первой декаде Тита Ливия» — так называется один из трудов Никколо Макиавелли, посвященный древнеримскому историку Титу Ливию.
Туман ( фр. ).
Цитата из романа Чарльза Диккенса «Холодный дом»
Остановитесь! ( фр. ).
«Способы подавить мятежные элементы Вальдичианы» ( ит. ).
Рыжий ( фр. ).
Горы в США, штат Нью-Йорк
От фр. «Recherche, assistance, intervention, dissuasion» («исследование, помощь, предотвращение, устрашение») — особый отряд французской полиции по борьбе с терроризмом.
Офир — упоминаемая в Библии страна, которая славилась золотом и другими драгоценностями и привлекала к себе мореплавателей со всех концов мира. Согласно Библии, в Офир ходил один из кораблей Соломона и привез ему 420 талантов золота. Кроме золота из Офира Соломону доставляли красное дерево и драгоценные камни. Эта страна всегда возбуждала любопытство исследователей, но все попытки определить ее географическое положение оставались тщетными.
Лайонесс — легендарная земля в юго-западной Англии, где происходил последний бой между королем Артуром и сэром Мордредом. Ги-Бразил (Авалон) — волшебный остров, на котором покоится король Артур. Тир-Нан-Ог — волшебная Страна Вечной Юности.
Демон из индийской мифологии.
Шотландские вампиры.
Огонек ( лат. ).
Мэш-ап (от англ. mash-up — «смешивать») — неоригинальное музыкальное произведение, состоящее, как правило, из двух (реже нескольких) исходных произведений.
Нидхёгг — дракон, гложущий корни Иггдрасиля.
Эмбиент — музыкальный стиль, в котором сочетаются элементы целого ряда различных стилей — джаза, электронной музыки, рока, рэгги, современной академической музыки, этномузыки.
Сэмпл — небольшой звуковой фрагмент, вырезанный из записи существующего музыкального произведения и используемый для создания новых звучаний или новый музыкальных произведений.
Окаменелые остатки экскрементов позвоночных.
Клурикон — персонаж ирландского фольклора, родственный лепреконам. Обитает в винном погребе, охраняет вино и следит за тем, чтобы оно не скисло.
Вендиго — персонаж из американского телесериала «Сверхъестественное». Питается только свежим человеческим мясом.
О ни — персонаж японского фольклора, большой, злобный клыкастый и рогатый человекоподобный демон, живущий в аду (Дзигоку). Очень силен, его трудно убить, так как отрубленные части тела прирастают на место. Любит человеческое мясо.
Виверн — род дракона, имеющий только одну, заднюю пару конечностей, а вместо передней — крылья нетопыря. У него длинная змеиная шея и очень длинный подвижный хвост, оканчивающийся жалом в виде наконечника стрелы либо копья. Этим жалом виверн ухитряется резать резать или колоть жертву, а иногда даже пронзать ее на вылет. Кроме того, жало ядовито.
Пейст — ирландское мифологическое чудовище в виде огромного червя.
Инари — японская богиня изобилия и риса. Почитается в облике лисицы.
Читать дальше