Погружение в себя — местное название медитации.
Д’сах’иара — дословно «девушка с гладкими руками», то есть ленивица или неумеха.
Ани’иара — дословно «сестра по духу», то есть аналог побратима.
Назвать кого‑то вторым отцом — высочайшая честь, которую хейсар может оказать усопшему.
Черная сотня — отряд отборных воинов, провожающих в последний путь самых уважаемых хейсаров.
То есть представлявший верховного жреца Бастарза.
Ладвир четвертый, Диренталь по прозвищу Набожный — король Оммана и отец принца Бальдра. (Суть проблемы описана во второй книге.)
Седрик Белоголовый — король Белогорья.
Раксиз Ал’Арради Величайший — король Алата.
У хейсаров все имущество рода, за исключением трофеев, считается общим. Правда, распоряжается им аннар.
Тэй’ю — похищение невесты (хейсарск.).
Каш’кыз — ритуальное блюдо. Мясо, тушенное с овощами и травами.
Ниер’ва — дословно «дарующий божественную искру». Мастер, способный вложить в ученика дух Бога — Воина.
Слово — здесь: Негзар имеет в виду свое обещание Юлаю.
Тропа — здесь: путь по стене сарти, по которому можно подняться.
Кот’та — кожаный мешочек, наполненный песком. Убивать во время похищения невесты запрещено, так как ее род объявляет похитителю кровную месть. Поэтому ее спутников стараются оглушить.
Одна из заповедей местного Пути Клинка звучит так: «Делай вовремя. Ибо удар, нанесенный чуть раньше или чуть позже, убивает не врага, а тебя…»
Хейсары относятся к наш’ги с очень большим пиететом. Поэтому человеку, уличенному в краже Волчьих Клыков, отрезают руки, прижигают раны огнем и отпускают на все четыре стороны.
На женской половине мерные свечи ставятся кормящим матерям или женщинам, имеющим очень высокий статус.
Хейсаров лишают имени только во время изгнания из рода.
Роза — местное название женщины легкого поведения.
На третьем этаже живут неженатые хейсары. На четвертом — женатые. На него же, по зову последних, приходят их жены с женской половины.
Шестой и седьмой этаж — женские. На шестом живут незамужние и бездетные, и он вообще не имеет выхода на мужскую лестницу. На седьмом проживает старшая мать рода и замужние хейсарки. Он имеет два выхода — на женскую лестницу и на площадку под люком, ведущим на Орлиное Гнездо.
Уарра — тревога. Яатс — бой (хейсарск.).
Орлиный Клюв — выставленный из кулака второй сустав среднего пальца.
Дари — дословно «дарующая надежду». Уважительное обращение к лекарю у хейсаров.
Настойка сальви — местный аналог нашатырного спирта.
За’йят — кормящая мать.
Хейсары крайне трепетно относятся к жизни мальчишек до пяти лет. У них считается, что будущие воины находятся под покровительством Бастарза, а человек, посягнувший на их здоровье, будет проклят.
Мужчина без больших пальцев не может брать в руку оружие.
Т. е. без магаса.
Илица — одна из местных лечебных трав.
Меллор — город на западе королевства Вейнар.
Рагнарцы — порода лошадей. Славится свой красотой.
Желтый с серым — родовые цвета Уверашей.
Бутон — татуировка, которую делают хозяева своим самым дорогим розам.
Чернильница на поясе — отличительный знак писарей.
Ворон — сотрудник Королевского Суда (простореч.).
Выложить кошель — предъявить претензии.
Подскок — местное название мальчишки на побегушках. Деньги «на подскок» — аналог нашего «на мелкие расходы».
Чистотел — местное растение, отвар которого обладает дезинфицирующим действием.
Час мыши — с 4 до 5 часов утра.
Плашка — местное название «судна».
Дашти — хейсарское национальное блюдо. Густой суп из говяжьих ног и рубца. Аналог хаша.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу