А’дар — дословно «Слово Старших» — законы хейсаров.
Аннар — дословно «старший отец рода», т. е. старейшина.
Угасание — местное название комы.
От постоянной работы с оружием предплечье воинов увеличивалось в объеме. Поэтому ее называли мечевой.
Согласно поверьям хейсаров, убийство врага — дар Богу — Воину.
Лист — контракт на охрану обоза.
Проползла змея — аналог нашего «пробежала черная кошка».
Ро’ори — дословно «младший воин», т. е. подчиненный.
Тен’гри — дословно «свеча заката».
В Шаргайле детей кормят материнским молоком до трехлетнего возраста.
Хетт — местное название головного убора хейсаров — войлочной шапки без полей, которые по большим праздникам украшаются пером ловчих птиц.
Ошую — слева.
Илгиара — долинница.
Ро’аниачи — воин из рода, находящегося в братских отношениях с родом говорящего. Приставка «ро» означает, что род — младший или более слабый.
Вилика — река, по которой проходит граница между Вейнаром и Тирреном.
В оригинале оно звучит по — другому: «Бойтесь Богов. Ибо вы — смертны, а они — нет…»
Рах’эйт — дословно «лишенная счастья», т. е. старая дева.
Идти след в след — ухаживать.
Фар’ташш — дословно «Глядящая вслед», вдова бога мира и спокойствия Даттара, погибшего в войне против богов из иного мира. Прилюдно снять покрывало с вдовы — бросить вызов ко всем мужчинам ее рода. В данном случае — богам.
Видит только меня — аналог нашего «однолюб».
Полное имя девушки — Хасия Плакучая Ива.
Поставить черту — аналог нашего плюса.
Сибирская косуля может весить до 60 кг.
Мэй имеет в виду фразу «Делай. За тебя скажут…».
Ил’личе — дословно «кувшин силы», инвентарь, используемый для тренировки пальцев и запястий. Аналог — нигиригаммэ в Годзю — рю.
Захват — форма горлышка, позволяющего удобно брать его пальцами.
Палец — мера длины, равная 8 см. Слова «диаметр» в Вейнаре нет.
Колотушка — палк а с грузом на конце. Используется для тренировки предплечий и плечевого пояса. Аналог — тси иси (или чиши) в Годзю — рю.
Айти’ар — «ожидающий имени», т. е. мальчик — подросток, не заслуживший взрослого имени. Носится за мужчинами, выполняя обязанности оруженосца.
Восходящее солнце — двойной блок предплечьями. Аналог — мороте учи уде уке.
Стойка готовности — аналог хейко — дачи.
Кром использует описание, данное ему Арлом. На самом деле увидеть дно кувшина проблематично, так как в нем — песок, а горлышко закрыто крышкой.
Тэнгэ — тень (хейсарск.). Спутники почетного гостя.
Качание маятника — местное название техники, аналогичной Какие Кумите в Годзю — рю или Липким Рукам в Вин Чунь.
Удар — стандартная боевая связка.
Хлопок — аналог нашего ура — кен.
То есть степень мастера в двух школах.
Паутина — местное название растяжек.
Виот’ун’иар — дословно «день, когда девушка показывает лик». Аналог наших смотрин.
Ночная баня — то же, что наша банька по — черному.
Белование — синоним свежевания.
Прилюдно назвать кого‑то дочерью или сыном означает принять в род.
Поймали взгляд Бастарза — то есть почувствовали уверенность в себе.
Оттан’хар — дословно «треснувшее седло» (хейсарск.).
Снежная Смерть — одно из хейсарских названий Снежного Барса.
Койе’ри — дословно «поцелуй смерти» (хейсарск.). Точки, удары в которые вызывают летальный исход. Во время отработки «танцев» удары в них наносятся с мощным выдохом или криком.
За лучезапястный сустав.
Голова — начальник отряда охранников.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу