Не думаю, что мертвецам стоит думать о своем здоровье… Он сунул сигарету в рот.
— Не зажжете?
— Я уже говорил тебе — ты не мертвец. Впрочем, иллюзорные сигареты безвредны. Наслаждайся. — На конце сигареты зарделся огонек.
Карл вдохнул ароматный дым… и согнулся пополам в приступе кашля. Он отшвырнул сигарету.
— Я сказал — безвредны; раздражать они могут.
— Прекрасно. — Карл вытер губы тыльной стороной ладони. — Дейтон — или мне называть тебя Арта Мирддин?
— Как тебе больше нравится.
— Почему ты не показываешься?
— Только скажи. — По другую сторону стола воздух сгустился и замерцал — и вот он уже сидит напротив Карла, точно такой, каким Карл видел его вечером более семи лет назад — худощавый, сутулый, в поношенной шерстяной куртке, попыхивающий пенковой трубкой, из-за которой рукава и карманы его куртки были вечно прожженными.
Дейтон вынул трубку изо рта и, насмешливо салютуя, прикоснулся ею ко лбу.
— Как поживаешь, Карл?
Карл прикинул, достанет ли он Дейтона, но решил, что не стоит. Либо это тщательно наведенная иллюзия, либо Дейтон на своей территории. И в том, и в другом случае кидаться на него бессмысленно.
— Из-за тебя погибли мои друзья, Арта Мирддин, — сказал он.
— Верно. — Дейтон медленно, печально кивнул. — Смею тебя уверить, я жалею об этом не меньше тебя. И о Джейсоне Паркере, кстати, тоже. Вы с Андреа просто молодцы, что назвали в честь него сына… — Лицо его на миг стало задумчивым. — Я… правда не хотел причинять никому из вас зла. И я с удовольствием рассказал бы тебе все, Карл, если б у меня не было причин — весьма убедительных — не делать этого.
— Чего ты хочешь?
— Мы заключили соглашение, Карл Куллинан. — Приятный собеседник исчез, глаза Дейтона подернулись льдом. — Ты согласился взять мой меч для своего сына, сохранить клинок для него, пока он не будет готов его носить. В обмен на это обещание тебе было позволено использовать меч против этого болвана Тирена. Но ты не сдержал обещания, Карл.
Карл вскочил на ноги.
— Ты не получишь моего сына, ублюдок! Держи свои грязные лапы от него подальше!
— Сядь.
Карл подобрался для прыжка…
… и обнаружил, что сидит в кресле.
— Это иллюзия, вспомнил? Моя иллюзия, не твоя. — Некоторое время Дейтон попыхивал трубкой. — Я предлагаю тебе другую сделку. Достань меч, сохрани его для Джейсона — и я отошлю тебя назад.
Карл заставил себя говорить спокойно.
— По-моему, ты сказал — это иллюзия, — проговорил он, довольный, что спокойный тон ему удался. — Как же ты сможешь послать меня назад?
— В данный… момент — полагаю, ты сказал бы именно так? — в данный момент, Карл, тело твое лежит на поле битвы, а сам ты — между жизнью и смертью. Обычно я не могу общаться с тобой через барьер между Этой и Той Сторонами, но тут… особые обстоятельства. Ты не вполне на Той Стороне и не вполне на Этой. Не знаю, насколько тебе это понятно.
Дейтон склонил голову набок и сплел пальцы под подбородком.
— Я не смог бы вернуть тебя из смерти и не стал бы перекидывать через грань, но я… сделаю все от меня зависящее, чтобы удержать тебя в жизни — в данный момент. Если, конечно, мы придем к соглашению.
— Никаких сделок. — Карл покачал головой. — Никаких сделок, Арта. Ты не станешь играть жизнью моего сына так, как играл моей.
Он решился внезапно — и сразу. И удивился самому себе. Было время, когда выбор давался ему с трудом — даже если выбирать нужно было всего-навсего предмет специализации. Но это было давным-давно.
— Да, — сказал Дейтон, пристально всматриваясь в него. — Ты изменился. Совершенно ясно, что бы я ни сделал, это не изменит твоего решения. — Он поднялся. — Что же — быть по сему. — Сказано это было как бы между делом. Дейтон отбросил трубку. Она исчезла.
Комната начала таять. Цвета сливались. Карл приготовился погрузиться во тьму. Прощай, Энди…
— О, не надо мелодрам. — Комната возникла опять. — Погоди с этим. Оставь геройство до поры, когда оно понадобится — а оно, уверяю тебя, понадобится. Ибо, думаю, мне все же следует отослать тебя назад. — Дейтон погрозил ему пальцем. — Но тебе и правда стоит быть осторожней. Вряд ли в следующий раз я смогу сделать для тебя хотя бы такую малость.
— В следующий раз?
Дейтон кивнул.
— Мы встретимся еще раз. Еще только раз, Карл Куллинан.
Внезапно оказавшись рядом с ним, старик протянул руку.
— Удачи, Карл. Позаботься о своем сыне. Ему предстоит важнейшая роль — ты, вероятно, это уже понял.
Читать дальше