Файлы… (исп. )
Ирландская республиканская армия.
Дворец (нем. ).
Председатель совета (нем. ).
Простите? А! На Брокен. Да, не надолго (нем. ).
Не так ли? (нем. )
Она не продается! (нем. )
Боже милостивый (нем. ).
Союз (нем. ).
Стивен? Черт подери, что ты, поганец, тут делаешь? (нем. )
Само собой! (нем. )
Австрийский император (1741—1790).
Кошки (нем. ).
Понимаешь? Вот и хорошо (нем. ).
Ну конечно, кто-то же должен и лизать бумагу, а? (нем. )
Ну разумеется (нем. ).
Въезд (нем. ).
Mist – туман (англ. ).
Персефаль (Парсифаль, Парсиваль) – имя героя средневековых легенд о Граале.
Город на юге Франции.
Здравствуйте! (южнонем. )
Стой! Кто идет? (нем. )
Это он! С горной тропы! Всадник, парень колдуна! Хватайте его! (нем. )
Эй, ты! Стой, стрелять буду! (нем. )
Скорее на помощь, мой принц! (фр. )
Неi1еntа1 – священная долина (нем. )
Oakley Annie, по прозвищу Малютка Меткий Глаз (1860—1926), – американская охотница, позднее выступала в цирке, демонстрируя феноменально меткую стрельбу.
«Народная Хартия» (Peoples Charter) – петиция «Лондонской ассоциации рабочих» английскому парламенту (1838).
Оутс Титус (Gates Titus) – протестантский проповедник XVII века.
Особняк на крыше многоэтажного здания.
Дерьмо (нем. ).
Герой английской детской книги «Bear called Paddmgton» – игрушечный медвежонок.
Героиня известной немецкой песенки 20-х гг., исполнявшейся Марлен Дитрих.
Ultima Thule (лат. ) – мифическая островная страна, находившаяся, по представлениям древних, на крайнем севере Европы.
Фракталь – дробная размерность (мат).
Heilenberg – священная гора (нем. ).
Центральные фигуры гаитянского (Дон Педро) и индонезийского (Баронг и Рангда) Пандемониума.
Порода лягушек.
По пути (фр. ).
Одежда военного покроя с погонами, манжетами и поясом.
Устройство двусторонней оперативной связи между членами экипажа летательного аппарата.
Трирема – у древних греков и римлян гребное судно с тремя ярусами весел.
Господин (искаж. греч. )
Будь здоров! (греч. )
Остров в Ионическом море, родина легендарного Одиссея.
Вертолет, геликоптер (греч. ).
Борей – в греческой мифологии бог северного ветра.
Humilitas (лат. ) – смирение.
Баухаус (нем. Bauhaus) – конструктивистская архитектурная школа в Веймаре (1919—1933).
Стойте! Не двигайтесь! (нем. )
Спускайтесь! (нем. )
И без дерьм… (нем. )
Urwald – девственный лес (нем. ).
Великое переселение народов (нем. ).
Le strige (фр. ) – вампир.
Кто там? Стойте на месте! (нем. )
Друг! (нем. )
У меня хорошие новости! Я хочу поговорить с кем-нибудь из офицеров! Можно войти? (нем. )
Оставайся на месте! (нем. )
Сейчас позовем капитана. Стой, и без шуток, не то пойдешь на корм воронам! (нем. )
Островерхая каска в старой германской армии.
На место! (нем. )
Парень, приятель (нем. ).
А теперь.. (нем. )
К черту! Вы видите, какое оружие (нем. )
Успокойся! (нем. )
Вплотную, врукопашную (фр. )
Appel (фр. ) – букв. «зов», фехтовальный прием.
Стойте! (нем. )
Стойте, я сказала! Хватит драк! Понятно, капитан? (нем. )
Круга рыцарей, букв «рыцарского зала» (нем. ).
Госпожа рыцарь (нем. )
Читать дальше