Когда Гарион вновь превратился в волка, нести мешок стало трудно, но он тащил его в зубах, держа голову высоко, чтобы не волочить мешок по земле.
Полгара и Белгарат разговаривали с волчицей, когда Гарион добрался до берлоги. В глазах волчицы светилось недоверие.
— Она не в состоянии это понять, — сказала Полгара.
— Ей кажется, что ты лжешь? — спросил Гарион, выпустив из зубов мешок.
— Волки не знают понятия «ложь». Ей кажется, что мы ошибаемся. Придется нам предъявить доказательство. Ты первый с ней познакомился, поэтому она больше поверит тебе. Превратись в человека. Все равно тебе понадобятся руки, чтобы развязать мешок.
— Хорошо. — Гарион мысленно представил себе свой обычный облик и тут же принял его.
— Вот это да! — только и смогла произнести изумленная волчица.
Гарион развязал мешок и положил перед волчицей мясо и сыр. Она начала жадно есть. Он опустился на колени перед изголодавшимся волчонком и начал его кормить, стараясь держать пальцы подальше от острых, как иглы, зубов.
— Ты не похож на других людей, — заметила волчица.
— Не совсем похож, — согласился Гарион.
— А у тебя есть самка? — спросила она.
— Да.
— Волчья или человеческая?
— Человеческая.
— И она охотится с тобой?
— Наши самки, как правило, не охотятся.
— Что за бесполезные существа! — с презрением фыркнула волчица.
— Ну, не вполне.
— Приближаются Дарник и остальные, — предупредила Полгара. И обратилась к волчице: — Сюда идут другие из нашей стаи, сестрица. Это люди, о которых я говорила. Не бойся их — они похожи на него. — Она указала носом на Гариона. — Наш вожак и я тоже умеем изменять наш облик. Присутствие волков пугает животных, которые нас сопровождают, а им нужно попить из твоего источника. Если можно, отойди с человеком, который тебя накормил, чтобы наши животные могли попить.
— Будь по-твоему, — отозвалась волчица.
Гарион увел ее от источника, неся на руках сонного волчонка, который поднял мордочку, лизнул его в лицо и тут же заснул снова.
Дарник и Тоф разбили лагерь возле источника, покуда Эрионд и Шелк поили лошадей и привязывали их к деревьям.
Через некоторое время Гарион привел к костру настороженную волчицу.
— Пришло время познакомить тебя с другими членами нашей стаи, — сказал он ей, — так как теперь они и твои товарищи.
— Это противоестественно, — заявила она, хромая рядом с ним.
— Они не причинят тебе вреда, — заверил ее Гарион и обратился к остальным:
— Пожалуйста, стойте спокойно. Она захочет обнюхать каждого из вас, чтобы узнавать потом. Не пытайтесь к ней прикоснуться и говорите потише. Она очень нервничает. — Он повел волчицу вокруг костра, позволяя ей обнюхивать каждого из его спутников.
— Как ее зовут? — спросила Сенедра, когда волчица обнюхивала ее маленькую руку.
— Волки не нуждаются в именах.
— Но мы ведь должны как-то ее называть, Гарион. Можно я подержу волчонка?
— Думаю, его матери это не понравится. Пускай она сначала к тебе привыкнет.
— Это и есть твоя самка? — спросила волчица. — Я чувствую на ней твой запах.
— Да, — сказал Гарион.
— Она очень маленькая. Теперь я понимаю, почему она не может охотиться. А она уже взрослая?
— Да.
— И у нее уже был первый помет?
— Да.
— Сколько детенышей?
— Один.
— Только один? — Волчица снова фыркнула. — У меня было шестеро. Тебе нужно выбрать самку покрупнее. Уверена, что эта была самой маленькой в помете ее матери.
— Что она говорит? — спросила Сенедра.
— Это невозможно перевести, — солгал Гарион.
Когда волчица немного расслабилась, Полгара приготовила в маленьком горшочке отвар из трав, смешала его с пастой из мыла и сахара и приложила припарку к раненой лапе.
— Постарайся не лизать и не кусать ее, сестрица, — велела она. — Эта штука невкусная и должна оставаться на месте, чтобы исцелить твою рану.
— Спасибо, — поблагодарила волчица и посмотрела на танцующее пламя костра.
— Вы, люди, ловко орудуете вашими передними лапами.
— Да, это очень удобно, — кивнула Полгара. Взяв спящего волчонка из рук Гариона, она положила его рядом с матерью.
— Теперь я посплю, — решила волчица. Она положила морду на бочок детеныша и закрыла глаза.
Дарник подошел к Гариону и отвел его в сторону.
— Кажется, я придумал способ, как перевозить ее, не пугая лошадей, — сказал он. — Я могу сделать для нее нечто вроде саней, привяжу к ним длинную веревку, чтобы лошади не чуяли запах, и накрою волчицу и детеныша старой лошадиной попоной. Со временем лошади к ним привыкнут. — Кузнец серьезно посмотрел на друга. — Зачем мы это делаем, Гарион?
Читать дальше