- Она твоя, леди, - он смеясь протягивает мне книгу, - Велико, однако, ее желание заполучить эту книгу, - уходя мямлил он, - Книгу, полную дыр, - он вышел из помещения.
Охранник указал ему на выход из здания, и подмигнул мне. У него глупый заостренный нос и лицо его усеяно веснушками. Это же тот самый человек, который притворился офицером и спрашивал мое удостоверение.
Прежде чем он закрывает двери зала, он успевает сказать мне:
- Делай, что должна. Быстро!
- Приятно знать, что кое-кто помогает, - говорит Пиллар.
- Кто это, и откуда он меня знает?
- Он на меня работает.
- А где настоящая охрана?
- Обезврежена и связана где-нибудь в Томе Тауэре, - отвечает Пиллар.
Знаю, мне следовало бы возмутиться, но единственное, о чем я сейчас думаю - спасение девушки. Когда работаешь с Пилларом, всякая совесть отпадает начисто.
Я опускаюсь на колени и изучаю книгу. Здесь прослеживается связь: сперва мне попался “хам”, который оказался Мистером Скруджем; потом “книга” о Льюисе Кэрролле, а потом уже и “взгляд” в самой книге.
- Я просматриваю книгу. Пытаюсь найти то, что натолкнет меня на “замОк”, - говорю я Пиллару.
- Есть какие-либо послания от Чешира на первой странице или же обложке?
- Да, - я почти смеюсь, когда читаю его. - В нем говорится: “Какой прок в книге без картинок и диалогов”.
- И?
- Ответ: дыры.
- Надеюсь, в книге есть дыры, как и сказал Мистер Скрудж.
- Да. В книге две огромные дырки на каждой странице, - сообщаю я Пиллару.
- Какой формы дыры?
- Они похожи на два стержня, толще у самого основания и становятся тоньше по мере того, как тянуться вверх. У них две вершины, которые по форме напоминают что-то вроде необычной шляпы или солдата, я думаю. Может, у них на головах тарелки.
- Понятно. - Голос Пиллара тускнеет. - Черт бы побрал этого Чешира. Он действительно играл с нами с самого начала.
- Вы знаете для чего они?
- Если ты сидишь, подними книгу и посмотри сквозь дыры на Восточную Стену. - Я делаю, как он велит. - Ты должна будешь увидеть две латунные собаки перед камином. По моим догадкам, если ты стоишь прямо посреди комнаты, ты увидишь, как они подходят точно по размерам дыр в книге.
Я делаю, как он говорит, и он оказывается прав. Я вижу статуи латунных собак. Они позолоченные и чрезвычайно необычные. На самом деле, они напомнили мне об Алисе в Стране Чудес пера Льюиса Кэрролла. Не знаю, каким образом, но в них заключено то самое чувство юмора и полнейшей чепухи.
- Что они значат? Не вижу никакого “замкА”. - Я чувствую, что время на исходе и потому разочарована.
- Тебе приглянулись собачки? - за моей спиной слышится голос. Я думала, что одна в зале, или же это один из помощников Пиллара? Когда я оборачиваюсь, я вижу Джека Даймондса.
У Джека на одном плече висит рюкзак, а его кудрявые волосы падают ему на лоб. И конечно, привлекательная ухмылка.
- Что ты тут делаешь? - рычу я.
Джек закрывает глаза и сворачивает губы трубочкой будто бы для поцелуя:
- Ты задолжала мне поцелуй.
- Что? Да ты сошел с ума. - Я не могу даже представить, что это взаправду. - Как ты вообще сюда попал?
- Я опасный человек. - Он открывает глаза и складывает свои пальцы , как будто держит пистолет. Он начинает стрелять как ковбой. - Хочешь сходить на свидание?
- Ох - вздыхаю я. Он действительно отвлекает. Откуда он взялся?
- Тогда не на свидание. - Передумывает он. - Я могу покатать тебя вокруг Оксфорда на лимузине, побыть твоим шофером на одну ночь.
Я качаю головой. Интересно, откуда Пиллар знает Джека.
- У тебя вообще есть лимузин?
- Нет, но я могу украсть для тебя, лютик. - Он притягивает меня ближе за талию так быстро, что я даже не могу пошевелиться.
- Кстати, меня зовут Джек Даймондс. - Шепчет он нежно мне на ухо. - Я похититель сердец. Шутка, конечно.
- Отпусти меня. – Вырываюсь я.
- Вау, а ты умеешь выбираться из чувственных мужских объятий, - с пустыми руками он выглядит гораздо лучше.
- Ты еще не видел как я расправляюсь со смирительной рубашкой. - Слова совершенно спонтанно сорвались с губ. За секунду я осознала - он не должен знать, что я сплю в психушке.
- Смирительная рубашка? - Он приподнимает бровь, - Я не знал, что ты любишь наручники и все такое.
- Избавься от него. - говорит Пиллар. - Я же говорил тебе, он отвлекает.
Я смотрю на часы и возвращаю взгляд обратно на Джека.
- Почему ты всегда на телефоне? - он наклоняет голову и показывает свои мальчишеские ямочки. Слишком мальчишеские, для двадцатилетнего. - Разговариваешь с тем стариком, который только что вышел? Ты же с ним не встречаешься, да?
Читать дальше