- Нет, Алиса. Нет, - сказал Пиллар, - Ты не можешь увидеть “Смерть”. Это должно быть нечто такое, что ты сможешь увидеть или взаимодействовать с этим. Каждое слово, которое ты придумаешь, поможет тебе найти реальный замок.
- «Дверь» в «Хама»? - бормочу я. [11] прим. пер. Door = Boor
- Звучит неплохо, - говорит Пиллар.
- Что вообще значит «Хам»? - удивляюсь я.
- Грубиян с плохими манерами. Продолжай. Ты на верном пути.
- Теперь изменим “Хама” на… “Книгу”? - я поднимаю в воздух палец. [12] прим. пер. Boor = Book
- Отлично. Полагаю, где-нибудь поблизости мы сможем отыскать весьма полезную книгу. Продолжай.
- “Книга” превращается во “Взгляд”? [13] прим. пер. Book=Look
- импровизирую я.
- И, наконец, измени одну буковку и получится “Замок”. - Хлопает в ладоши Пиллар. - Молодчина. [14] прим. пер. Look=Lock
- А что потом? - Осталось четыре минуты.
- Поищи хама вокруг, Алиса, - говорит Пиллар, - Ну же. У тебя не так много времени. Ты ищешь хама. Прислушайся, быть может, так ты найдешь профессора или туриста, который чем-то недоволен, неприятен и не воспитан.
- Хам — это неприятный и грубый человек, - напоминаю я себе и оглядываюсь.
- Мой муж определенно неприятный человек, - говорит старушка. - Он в соседнем зале, спорит по поводу цены за книгу, которую только что приобрел.
- Книга и Хам. Две по цене одного, - ворчит мне в ухо Пиллар. - А ведь еще даже не Рождество. [15] прим. ред так называемая boxing week - неделя скидок перед Рождеством. Скидки очень большие и можно совершить множество выгодных покупок.
- Сэр, - окликнула я мужчину, подбегая к нему.
Он стоит и спорит с библиотекарем о возврате денег за книгу, по причине наличия в ней дыр. дыр в ней. Когда я подбежала, я поняла, что людей в этой комнате не было, так как она подготавливалась к уборке. Сотрудники просят его покинуть помещение. Я пронеслась через вход, меня даже не остановили. А вот его жену задержали.
- Но я потратил на эту книгу свое собственные деньги, - протестовал противный мужчина. Он выглядит ровно так, как я всегда представляла себе Эбенейзера Скруджа из Рождественской Истории [16] прим.пер. «Рождественская история» (англ. A Christmas Carol) — экранизация повести Чарльза Диккенса «Рождественская песнь».
.
- Прошу Вас, мистер Скрудж, - говорит библиотекарь, - Покиньте помещение.
Я не позволяю себе тратить время на ненужные мысли о его имени. Ненужные размышления слишком отвлекают, и, к тому же, мне все еще нужно спасти девочку
- Пожалуйста, мистер Скрудж, - прошу я, - Не могли ли вы показать мне книгу?
- Конечно, нет, - высокий, неряшливо одетый мужчина прижимает книгу поближе к себе, - Я ее купил, она моя собственность.
- У тебя осталось всего лишь три минуты, - напомнил мне Пиллар, - Тебе нужно заполучить это книгу, она - часть головоломки.
- Прошу Вас, сэр, - умоляю я снова.
- Книга предоставляет для тебя некую ценность, да? - Мистер Скружд снова бросил самодовольный взгляд на книгу. Эта книга о жизни Льюиса Кэррола в Оксфордском Университете, - Сколько ты готова заплатить за нее?
- Заплатить?
- Та-дааааам, - пропел Пиллар, - А теперь тебе придется пойти в банк и занять денег, чтобы спасти девчонку. Весь процесс займет всего три-четыре недели. Не хило. К тому времени тебе удастся спасти останки несчастной. Кроме того, не думаю, что банки выдают кредиты девушкам, у которых есть отметка о безумии в личном деле. Такие девушки обычно страдают шопоголизмом.
- Заткнитесь! - завизжала я.
- Так ты говоришь мне заткнуться? - нахмурился мистер Скрудж, - Вот так. Не видать тебе книги, юная особа.
- Простите, я совсем не это имела ввиду. Послушайте, вот что я могу вам предложить, - я показала ему часы с кроликом, остановившиеся на шести. Выглядят дорого, классически.
- Часы?
- Это не простые часы. Именно эти часы принадлежали самому Льюису Кэрролу. Видите кролика? Часы постоянно показывают то время, когда Безумный Шляпник кричал и останавливал время.
Мистер Скрудж наклонил голову, и долгое время рассматривал часы пронизывающим взглядом. Его дугообразные брови, казалось, напоминали брови Британского Министра, принимающего невероятно важное и ответственное решение. Он перевел взгляд на книгу, затем на часы. Время поджимает.
- Ты хочешь обменять эту книгу вот на эти часы? - спросил он
- Да, именно так, - это должно быть самая трудная сделка, которую мне когда либо приходилось совершать.
Читать дальше