– Разве тебе можно это рассказывать?
– Всего лишь небольшое уточнение того, что вы и без меня уже знаете – о ее пьянстве говорил комиссар О’Коннор. Мне кажется, так вам будет проще разобраться, что происходило в доме моих прошлых хозяев.
– Понимаю. А как ты лично относился к своим хозяевам?
– Не понимаю вопроса, Патрис, – Биф повернул крупную металлическую голову в сторону Дюпона.
В этот миг авиетка наконец скрылась в облаке, и смотреть стало совершенно не на что. Дюпон сел прямо, попытался расслабиться и не обращать внимания на усиливающуюся болтанку.
– Я спрашиваю: что ты испытывал при общении с семьей Блэров?
– Если вы о чувствах, присущих человеку, то я лишен их. Но если перевести мои ощущения на ваш язык, то мне было приятно общаться с Дэвидом и неприятно с остальными.
– Могу себе представить. А почему приятно, как ты говоришь, с Дэвидом?
– Он проявлял интерес к технике и, в частности, к тому, как я функционирую, пытался разобраться, привлекал меня к своим опытам.
– Каким образом?
– Он пытался сделать из меня телескоп. Глупо, конечно, но я не стал его разубеждать.
– Телескоп? И как же?
– Путем усовершенствования моих зрительных сенсоров.
– Очень интересно! – оживился Дюпон. – И почему же это не сработало?
– Он плохо разбирается в оптике.
– А скажи, не связаны ли как-то его опыты с твоей временной частичной потерей ориентации?
– Не могу ответить, – и добавил, как бы испытывая неловкость: – Прошу прощения, Патрис.
– Твой ответ следует понимать как «да» или «нет»?
– Мой ответ следует понимать как «не могу ответить».
Что это: неумелая попытка пошутить или категоричный отказ в грубой форме? Но робот, как заверял Дюпона Карстен, не в состоянии шутить или грубить. Возможно, Биф пытается подражать своему новому владельцу, копируя интонации и особенности его речи. Или все намного проще: он выражает мысль слишком конкретно, вкладывая в слова ровно столько смысла, сколько в них содержится, и ни граном более. Впрочем, какая разница, какой смысл содержит последняя фраза Бифа. Главное заключается в другом: «расколоть» робота можно, лишь доказав ему, что Дюпон все знает и без него.
Дюпон замолчал, обдумывая услышанное.
В разрыве облаков блеснула лента изгиба Темзы, а за ней показался спортивный комплекс Барн Элмс, а дальше, за узкой полоской леса начинался частный сектор Беверли Брук. Авиетка довернула влево, выходя на Ист Шин; Ричмонд уже был совсем рядом. Облака сильно поредели, и кое-где солнце проглядывало сквозь них, заливая светом крыши домов и серебря воды Темзы. Спустя минуты три авиетка начала снижаться и вскоре опустилась на стоянку неподалеку от Парк-Лэйн. Отсюда до Пемброк Виллас, где проживало семейство Блэк, было рукой подать.
Выглянувшее из-за облаков солнце хотя и пригревало спину, но теплее от него не становилось. Вздернув повыше воротник ветровки, Дюпон в сопровождении Бифа направился на Пемброк Виллас, одиннадцать – одному из шикарных по меркам густозаселенных центральных районов Лондона двухэтажных особняков, выстроившихся в четкую линию.
Дом был выстроен в старом английском стиле, облицован под кирпичную стену, имел небольшой садик, скрытый зеленой изгородью, крышу, крытую красной черепицей, и, как дань традиции, каминные трубы. Приблизившись к дому, Дюпон остановился, оглядевшись по сторонам – улица была совершенно пуста – и неторопливо поднялся на невысокий порог. Биф остался ждать у порога, не решаясь последовать за новым хозяином.
Дверь долго никто не открывал, и Дюпон собрался было уйти, как вдруг щелкнул замок, и в образовавшуюся дверную щель просунулось мятое женское лицо, несколько опухшее, но еще не утерявшее прежней красоты. Женщина куталась в домашний халат, придерживая его на груди рукой.
– Кто вы и что вам нужно? – не очень вежливо осведомилась она, и тут заметила стоявшего неподалеку робота. – А проклятой железяке что здесь надо?
– Миссис Блэр, – откашлявшись, произнес Дюпон. – Я частный детектив Дюпон. Меня наняла «Меркьюри Роботикс» для независимого расследования, и я бы хотел поговорить с вами, если вы не возражаете.
Женщина долго колебалась, не зная, как поступить.
Дюпон молча ждал, разглядывая одутловатое лицо с ранними морщинами. От женщины неприятно разило смесью перегара и табачного дыма.
– Зачем? – наконец спросила она.
– Миссис Блэр, ваше содействие расследованию может убедить «Меркьюри Роботикс», что вы являетесь жертвой крайне неприятных обстоятельств.
Читать дальше