Сюзан Алберт - Повесть о Ферме-На-Холме

Здесь есть возможность читать онлайн «Сюзан Алберт - Повесть о Ферме-На-Холме» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2007, ISBN: 2007, Издательство: Книжный Клуб 36.6, Жанр: Детективная фантастика, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Повесть о Ферме-На-Холме: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Повесть о Ферме-На-Холме»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Озерный край, 1905 год… Писательница Беатрикс Поттер (в будущем — классик детской литературы XX века) покупает ферму в сельской Англии. Деревенские жители относятся к ней с подозрительностью: что эта столичная штучка может понимать в нашей жизни? Но когда в деревне Сорей происходят странные и зловещие события, именно Поттер начинает их расследовать. И кто лучше поможет в этом сказочнице, чем герои ее книг — разумные и смышленые животные и зверюшки?
Детектив превращается в сказку, а сказка оборачивается реальным торжеством справедливости.

Повесть о Ферме-На-Холме — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Повесть о Ферме-На-Холме», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— В таком случае зовите меня Димити, — сказала мисс Вудкок, с любопытством разглядывая сигарету Сары и восхищаясь небрежной манерой, с какой та держала ее между пальцев. Синеватый дым завивался колечками у самого лица мисс Барвик. Это выглядело очень привлекательно и… скажем, современно. — А брат иногда называет меня Дим. — Она помолчала. — Он говорил, что вы, кажется, из Манчестера.

Сара кивнула и заговорила о себе. Вскоре Димити стало ясно, что тайна мисс Барвик будет разгадана очень быстро, причем без значительных усилий с ее, Димити, стороны.

Сара была несколькими годами моложе Димити. Она выросла в Манчестере, работала в семейной кондитерской и вела хозяйство в доме отца после того, как четыре года назад скончалась ее мать. Отец Сары недавно умер, ее дядя (с которым она не ладила) купил долю своего брата в семейном деле, и она решила жить самостоятельно. Сара имела смутное представление, чем бы следовало заняться, в каком направлении искать. У нее была лишь небольшая сумма, оставленная отцом, и деньги, которые она получила от дяди за отцовскую долю в магазине. И вот приходит неожиданное известие, что мисс Толливер умерла и завещала ей свой дом.

— В первый момент я не знала, что делать, — сказала Сара, наливая Димити и себе по второй чашке и закуривая очередную сигарету. — Мой отец вырос в этих краях, в Хоксхеде. Он уехал отсюда, когда ему было двадцать лет, и больше не возвращался, так что у меня никогда не было причин приезжать в Озерный край. Я и понятия не имела, что здесь такая красота, к тому же в деревне мне еще не приходилось жить. Откровенно говоря, у меня была мысль продать этот дом и на вырученные деньги открыть пекарню в каком-нибудь городе.

— Но вы передумали? — спросила Димити.

Сара кивнула и откинулась на стуле.

— Меня озарило, когда вчера мы были здесь с мистером Хилисом. Я открою небольшую пекарню и кондитерскую прямо здесь. Ничего грандиозного, само собой разумеется, здесь не нужны сотни караваев каждый день. Немного хлеба, кексы, булочки, — она с одобрением посмотрела на Эльзины изделия, — горячие пирожки. В саду здесь есть пчелиный улей, я могу поставить второй, и у меня будет мед на продажу. Большой доход мне не нужен — хватит незначительной суммы, чтобы добавить к отцовскому наследству. — Она помолчала, а потом спросила несколько встревоженным тоном: — Как вы думаете, здесь это может получиться? Такая пекарня не окажется лишней?

«Вот и еще один сюрприз для деревни», — подумала Димити, улыбнувшись про себя. Женщина-пекарь, женщина-кондитер в доме мисс Толливер? А почему бы и нет? В просторной кухне можно разместить две плиты, если понадобится. Сара не будет единственной женщиной, превратившей свой дом в прибыльное дело. Лидия Доулинг разместила деревенскую лавку в Луговом Доме, как раз на той стороне Рыночной улицы. Джейн Кросфилд прядет и ткет у себя в Ивовом Доме, миссис Джеймисон выращивает цыплят, Бетти Лич торгует овощами со своего огорода в Бакл-Йит, а Агнес Льюэллин, живущая по соседству на ферме Зеленые Ворота, продает молоко и масло от коров своего мужа. Так почему бы здесь не появиться пекарне?

— По-моему, вы можете рассчитывать на успех, — ответила Димити, подумав. — Раз в неделю сюда приезжает паренек от пекаря из Хоксхеда, но я уверена, что мы предпочтем покупать хлеб ближе. Правда, многие семьи все еще сами выпекают хлеб, но кое-кому придутся по душе пирожки, кексы и тому подобное. К тому же через деревню проходят любители прогулок по окрестностям, проезжают велосипедисты, а кто из них откажется от пары булочек? По-моему, вы попали в самую точку.

— В таком случае — ура! — удовлетворенно сказала Сара и добавила в раздумье: — Я полагаю, что не обижу этим мисс Толливер. Как-то в письме к ней я заметила, что подумываю о своей пекарне, и она одобрила мои планы. Она написала, что каждая женщина должна иметь возможность самостоятельно выбирать свой путь в этом мире. — Сара резким движением стряхнула пепел в блюдце. — Я и думать не думала, что она собиралась оставить мне свой дом. Полная неожиданность, можете мне поверить. Это известие совершенно меня огорошило.

— Так вы с мисс Толливер были друзьями, — заметила Димити, стараясь выбрать такой тон, чтобы не выдать своего любопытства, но побудить собеседницу ответить.

— Жаль, что не могу ответить вам утвердительно, — сказала Сара. — Ведь мы с ней так и не смогли встретиться, увидеть друг друга. Хотя я чувствую, что многое знаю о ней из нашей переписки. Мы обменивались письмами около года, и время от времени я посылала ей изделия нашей пекарни. Пирожные, кексы и тому подобное. Она говорила, что они ей нравятся, и в ответ присылала мне всякие вязаные вещицы — салфетки, прихватки, перчатки. Она сама их делала.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Повесть о Ферме-На-Холме»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Повесть о Ферме-На-Холме» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Повесть о Ферме-На-Холме»

Обсуждение, отзывы о книге «Повесть о Ферме-На-Холме» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x