Сюзан Алберт - Повесть о Ферме-На-Холме

Здесь есть возможность читать онлайн «Сюзан Алберт - Повесть о Ферме-На-Холме» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2007, ISBN: 2007, Издательство: Книжный Клуб 36.6, Жанр: Детективная фантастика, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Повесть о Ферме-На-Холме: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Повесть о Ферме-На-Холме»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Озерный край, 1905 год… Писательница Беатрикс Поттер (в будущем — классик детской литературы XX века) покупает ферму в сельской Англии. Деревенские жители относятся к ней с подозрительностью: что эта столичная штучка может понимать в нашей жизни? Но когда в деревне Сорей происходят странные и зловещие события, именно Поттер начинает их расследовать. И кто лучше поможет в этом сказочнице, чем герои ее книг — разумные и смышленые животные и зверюшки?
Детектив превращается в сказку, а сказка оборачивается реальным торжеством справедливости.

Повесть о Ферме-На-Холме — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Повесть о Ферме-На-Холме», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— О нет, нет! — воскликнул мистер Рэнсом. Его страдальческие собачьи глаза тревожно расширились. — Дорогая мисс Поттер, в этом нет ни малейшей необходимости, уверяю вас. Я сию же минуту упакую картину.

Беатрикс пристально смотрела на Рэнсома, начиная понимать. Существует лишь одна причина, по которой торговец картинами, заполучивший украденную вещь, не желает встречаться с полицией: страх, что его самого заподозрят в скупке или укрывании краденого, или то обстоятельство, что он действительно является скупщиком краденого. Мисс Поттер читала о таких людях в газетах, хотя никогда не думала, что ей суждено встретиться с одним из них. Она была рада, что рядом с ней стоял мистер Хилис. Ей пришло в голову, что этот низенький толстый человечек с печальным взором при иных обстоятельствах мог быть опасен — особенно, если его прижать к стенке. И все же она хотела кое-что прояснить.

— Подождите, — сказала она строго. — Прежде чем вы завернете картину, нам необходимо услышать от вас имя человека, который вам ее принес.

Глаза мистера Рэнсома сузились, губы чуть-чуть сжались. На его рыхлом лице промелькнуло упрямое выражение.

— Боюсь, — сказал он все тем же унылым тоном, — что я не волен…

Мистер Хилис наклонился вперед и положил ладонь на руку торговца.

— Мистер Рэнсом, — сказал он, сжимая кисть, — вам придется назвать это имя либо нам, либо полиции. Что вы предпочтете?

Мистер Рэнсом опустил глаза на свою плененную руку, затем перевел взгляд на Беатрикс — и сдался.

— Его зовут Спрай, — сказал он глухо. — Я не знаю его адреса. Он заглядывает сюда время от времени, но всегда неожиданно.

Яркая вспышка молнии озарила комнату.

— Спрай? — Мистер Хилис помрачнел. — Я вряд ли знаю…

Продолжение фразы заглушил удар грома, от которого, похоже, содрогнулся даже пол. Когда его раскаты замерли, Хилис услышал слова Беатрикс:

— А я знаю, — сказала она. — Я точно знаю, кто такой Спрай.

К счастью, гром и молнии откатились к западу так же быстро, как пришли с востока, и Беатрикс с мистером Хилисом, разместив в задней части кабриолета свой драгоценный груз в водонепроницаемой упаковке, вскоре продолжили путь, намереваясь вернуться в Сорей как раз к чаю. Дождь, однако, хлестал нещадно, и хотя экипаж был снабжен откидывающимся верхом, который мистер Хилис привел в нужное положение, путешественники промокли бы до нитки, если бы Беатрикс не развернула свой прорезиненный плащ (она достаточно часто бывала в Озерном крае и понимала, что здесь не следует покидать дом на целый день, не взяв с собой плаща) и не накрыла им головы, свою и мистера Хилиса, благо, сидели они рядом.

— Ну, мисс Поттер, — начал мистер Хилис, когда лошадь резво припустилась по хоксхедской дороге, выбивая копытами фонтанчики воды, — кто же такой этот мистер Спрай?

— Агент по недвижимости мистера Генри Робертса, — ответила Беатрикс. Она поправила плащ, чтобы дождь не падал на плечо мистера Хилиса. Ей было неловко сидеть так близко к нему. Она представила (не без легкой дрожи), какой нагоняй получила бы от матери, если бы та узнала об этой невольной близости. Но спокойствие и естественность поведения спутника освободили ее от всякой неловкости, и она продолжала: — Мистер Робертс представил его миссис Литкоу и мне. Это было позавчера.

— Агент по недвижимости! — воскликнул мистер Хилис, поворачивая к ней голову. — Для вора лучше не придумаешь!

Беатрикс было удивилась, но быстро поняла.

— Ну конечно! Мистера Спрая, в качестве агента по недвижимости, приглашают для оценки. Оказавшись в доме, он примечает ценные предметы искусства, которые, по его мнению, можно быстро сбыть. А потом возвращается и крадет их, будучи уверенным, что его никто не обнаружит, поскольку дом временно необитаем.

— Именно так, мисс Поттер, — заметил мистер Хилис, как бы поздравляя ее с верным рассуждением. — Именно так все и было. Полагаю, это не первая его кража. Не исключено, что он и раньше занимался подобными делишками.

Беатрикс нахмурилась.

— Но как вам пришло в голову обратиться к мистеру Рэнсому? Или это просто счастливая случайность?

— Не совсем, — ответил мистер Хилис, усмехнувшись. — В прошлом году у меня были кое-какие дела с Рэнсомом. У одного из моих клиентов в Уиндермире исчезла весьма ценная этрусская ваза. Я как-то раз любовался ею — в точности как вы, возможно, любовались этой миниатюрой Констебла, — а затем, совершенно случайно, увидел ее у Рэнсома. После некоторых переговоров вазу удалось вернуть владельцу при условии, что торговцу не будут задавать лишних вопросов. И вот вчера, когда мы выяснили, что из дома мисс Толливер исчезла эта картина, я сразу же подумал о Рэнсоме.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Повесть о Ферме-На-Холме»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Повесть о Ферме-На-Холме» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Повесть о Ферме-На-Холме»

Обсуждение, отзывы о книге «Повесть о Ферме-На-Холме» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x