Гироплан – винтокрылый летательный аппарат.
Радио.
Гросс – дюжина дюжин (сто сорок четыре).
Небольшой динамик.
Подводная лодка.
Вика – мера длины, примерно полтора километра.
Старое название перламутра.
Диоптр – бинокль.
Мёртвая вода – самогон.
Аэронавт – водитель аэрона́оса (дирижабля).
Сунна – имя солнца.
Йотун – еще одно недоброжелательное мифологическое существо, родня ранее упомянутым хримтурсам.
Уд – мужской детородный половой орган размножения.
То есть по часовой стрелке.
Ширстрек – полоса усиленной обшивки у бимсов верхней палубы.
Мистагог – старший хранитель той или иной мистерии, то есть области знания.
Верп – небольшой четырехлапый якорь.
Каболки – пряди из растительного волокна.
Многоствольный пистолет.
Картечница – многоствольное огнестрельное оружие, способное к стрельбе очередями.
Куяк – пластинчато-нашивной доспех из ткани (кожи) и металлических пластин.
Ручница – короткоствольное огнестрельное оружие.
Трабука – огнестрельное оружие с расширявшимся к концу стволом.
Вегаскип – опускная гондола дирижабля.
Липантофора – смазчица.
Клевец – вид боевого молота.
Гелиоагерт – солнечная батарея.
Свита – длинное одеяние.
Сороковая пищаль – многоствольное оружие малого калибра.
Сифонофор – огнеметный парусно-вёсельный корабль.
Стилос – приспособление для письма.
Дидакт – лектор.
Ергач – стимулируюший напиток.
Марка – примерно четверть килограмма.
Вид кандалов.
Длинное платье с вышивкой.
Киёма – съедобный корнеплод.
Венеды – собирательное название народов, некогда говоривших на венедском языке: поморян, лютичей, бодричей, черезпенян, и так далее.
Жаблацмока – животное, известное полной всеядностью и редким безобразием.
Макуба – растение, сушёные листья которого некоторые курят или жуют, отчего хорошо им не становится.
Старинная бретонская баллада в пересказе Вероники Долиной.
Велень – род пергамента.
Чагравый – темно-серого цвета.
Трейя – вид кафтана.
Скиппунд – примерно пять кило.
Портокали – фрукт.
Скиллинг – денежная единица стоимостью в одну восьмую марки серебра.
Лименарх – Гаванщик.
Кунтыш – длинная верхняя мужская одежда с откидными рукавами, в которых часто делались прорези.
Серебреглов – ткань с серебряными нитями.
Керайя – антенна.
Фотокитон – фотоаппарат.
Клеохронист – газетчик.
Сторкнорр – большой грузовой корабль.
Родскоры – низкие кожаные туфли с острыми носами.
Плескавица – блюдо из маринованного рубленого мяса.
Диалепт – одна тридцать шестая часть часа.
Киса – длинный мешок с горловиной на затяжке.
Хольмганг – дуэль.
Тагма – воинское подразделение.
Епарх – градоначальник.
Воеже – чтобы.
Йомс – наёмник.
Коттаб – игра, участники которой стараются попасть остатками вина из своих чаш в цель – металлическую чашу.
Номисма – золотая монета крупного достоинства.
Телеферик – канатная дорога.
Тул – чехол для стрел.
Кайрарх – вагоновожатый.
Дённик – ежедневная газета.
Хризоэон («золотой век») – полумифический период благоденствия в древнее время до прихода льдов.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу