«Б е р к а т» – дословно переводится как «прибыль» или «выгода». Так в Чечне добрая половина магазинов называется.
Особенности правил армейского радиообмена. Сначала звучит позывной того, кого вызывают, потом – того, кто вызывает. В нормальном, человеческом варианте между позывными вставили бы слово «ответь», но военные для краткости его опускают.
МДЗ – патрон калибра 14,5 мм мгновенного действия зажигательный, при попадании в цель взрывается.
Стой! Разряди оружие!
ТАП – телефонный аппарат полевой.
Будь здоров, Аслан!
Спасибо, Миша, и тебе счастливого пути! ( Чечен .)
Хорошо! ( Чечен .)
ПБС – прибор бесшумной стрельбы, он же «глушитель».
УС – патрон с уменьшенной скоростью, дозвуковой патрон для стрельбы из оружия с «глушителем».
Одинокий волк Маккуэйд – персонаж одноименного старого голливудского боевика с Таком Норрисом в главной роли, ну очень крутой техасский рейнджер.
А м и р – главарь бандформирования, контролирующего какую-то территорию. Совмещает функции военной и светской власти. Власть духовную представляет имам, духовный лидер.
Южнокорейская компания «Дэу» до своего банкротства в 1999 году успела построить в Узбекистане под Ташкентом целый комплекс предприятий, по-прежнему производящих множество товаров – от электроутюгов до автомобилей.
Дедушка ( чечен. ).
Понимаешь? ( Чечен .)
Пожалуйста ( чечен .).
Я понял, хорошо ( чечен .).
«Ласточкин хвост» – боковое крепление на оружии под оптические прицелы российского стандарта.
КД – капсюль-детонатор, инициирующий подрыв взрывного устройства.
Трасса М-29 – федеральная трасса Краснодар – Грозный– Махачкала.
СиБи – Citizen Bend Radio, гражданские радиостанции КВ-диапазона, не захватывающие частоты, на которых работают радиостанции МВД, МО, ФСБ ит. д.
Р и н г о н а у ц е р – человек, объявляющий бойцов перед боксерским поединком.
Д ы р ч и к – армейский дизель-генератор, работающий на соляре.
Знаменная группа – группа военнослужащих (обычно их четверо), которые во время парадов следуют почетным караулом за Боевым Знаменем воинской части.
Пост номер раз – пост номер один в штабе воинской части, рядом с Боевым Знаменем.
ШТ – шифротелеграмма.
«С к л е й к а» – армейская карта. Называется так, потому что склеивается из отдельных листов небольшого размера.
ДРГ – диверсионно-разведывательная группа.
П я с – чеченский национальный мужской головной убор.
СГМТ – станковый пулемет Горюнова модернизированный, танковый, калибра 7,62 мм.
Стой! ( Болг .)
Есть у болгарского народа интересная особенность: кивок головой, во всем мире означающий согласие, означает у них отрицание, а мотание ею из стороны в сторону – согласие.
«Тест Купера» – помимо множества спортивных, существует еще и применяемый в спецподразделениях тест на физическую выносливость. Он состоит из четырех упражнений: отжимания от пола, поднос прыжком колен к груди в упоре лежа, подъем ног за голову в положении лежа на спине и выпрыгивания из приседа до выпрямления ног и туловища. Эти упражнения надо выполнять без остановки сериями – «кругами» по 10 повторов. Чем больше «кругов» – тем лучше результат. В ОМОНе на ежемесячных зачетах по физподготовке норма – 6 «кругов».
«Т и г р» – российский бронированный многоцелевой автомобиль повышенной проходимости.
«П о м д е ж» – помощник дежурного.
Г и л л и ( ghillie ) – «лохматый камуфляж», применяемый снайперами армий стран НАТО.
МОН-50 – противопехотная осколочная мина направленного действия.
МУВ – минный взрыватель натяжного действия.
ЭДП-Р – электрический детонатор.
УЗРГМ – унифицированный запал ручной гранаты модернизированный, запал для ручных гранат Ф-1 и РГД-5.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу