Жорж Борд
Ажен (фр. Agen) — административный центр департамента Ло и Гаронна в регионе Новая Аквитания, Франция.
Жюль Ферри (фр. Jules Ferry; 1832-1893) — французский политический деятель, министр просвещения, министр иностранных дел в 1879-1885 годах, премьер-министр в 1880-1881 годах.
Перигор (франц. périgord) — исторический и культурный регион на юго-западе Франции, известный своей кухней, мягким климатом и богатым историческим наследием.
Французское clair можно перевести как «свет», «светлый»; obcur означает «темный». Следовательно, С1а1г-ОЬ$сиг означает «Темный Свет» или же, применительно к фамилии нашего героя, «Темный Клер».
Здесь: человек, лишенный фантазии (англ.).
Надувной человечек Бибендум (Bibendum), нарисованный французским художником О’Галопом в 1898 году, является символом французской компании «Мишлен», производителя шин. На рекламном эскизе, от которого отказался пивовар из Мюнхена, грузный силуэт заполнял большую часть композиции. Он окружен пьянчужками, сотрясающими пустыми кружками с криками: «Nunc est bibendum!» («Если пить, так сейчас!», ода эпикурейца Горация). Внешне Бибендум как бы составлен из стопки шин разных диаметров, к которым приделаны руки.
Здесь: чудесный избавитель (лат.).
Лурд (фр. Lourdes) — город во Франции, в департаменте Верхние Пиренеи. Один из наиболее важных в Европе центров паломничества.
Тропизм — изменения направления в движении частей растения под воздействием биологически значимых раздражителей, рост растений в определенных направлениях, вызванные односторонним, благоприятным либо неблагоприятным воздействием факторов среды — света, земного притяжения, химических веществ.
Жан Бар (фр. Jean Bart, (1651-1702) — французский военный моряк и капер, национальный герой Франции, самый знаменитый из дюнкеркских корсаров.
Кран мостового типа, пролетные строения которого установлены на опоры, перемещающиеся по рельсам.
Отсыл к «шкале Хайнека» и фильму Стивена Спилберга «Близкие контакты третьей степени» (1977).
Видимо, около 1970 г., когда один из романов Ф. Карсака вышел с фотографией автора, по которой его могли узнать коллеги-ученые.
Вермон (фр. Vertmont) можно перевести как «Зеленая гора» (vert — зеленый, mont — гора).
Старица (пойменное озеро), замкнутый водоём, обычно располагающийся в пойме реки; представляет собой отчленившиеся от основного русла рукав или протоку.
В данном случае под фронтоном имеется в виду стена и площадка для игры в пелоту.
Пелота — национальный баскский вид спорт, прообраз современного сквоша. Игрок (пелотари) изо всех сил бросает жесткий мяч диаметром 6,5 см голой рукой или бьет по нему ракеткой-ловушкой (слегка изогнутой, как клюв, битой «хиестрой», «чистерой») в стену высотой 9 м. Соперник должен отбить мяч с воздуха или после одного удара о поверхность площадки (60мX16м). Мячик сделан из жесткого каучука, обшит плотным полотном и обтянут тугой кожей. Называется он «пелота», и именно от него получила название игра. В пелоту могут играть, как и в теннис, одиночки и пары, а также команды из четырех и даже шести человек.
В 1938-1939 годах он один раз ездил в Марокко и один раз в Тунис в туристические путешествия с товарищами из АиЪег§е$ с1е 1еипе$$е$. Но речь шла главным образом о развлечениях, занятии туризмом и посещении развалин Волюбилиса и Карфагена, и потому он имел только самые поверхностные контакты с местным населением. (Примеч. Жоржа Борда )
В том, что следует дальше, я буду, по необходимости, слишком, даже чрезмерно, поверхностным. Но если не написать, по меньшей мере, 20 страниц на эту тему, я не вижу, как бы я мог сделать иначе. ( Примеч. Жоржа Борда )
Что сюжет романа «Этот мир — наш» был инспирирован ситуацией в Алжире (Примечание Жоржа Борда).
Нантский эдикт — закон, даровавший французским протестантам-гугенотам вероисповедные права. Эдикт был составлен по приказанию французского короля Генриха IV Бурбона и утвержден в Нанте (13 апреля 1598 года). Отменен Людовиком XIV в 1685 году.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу