• Пожаловаться

Edgar Burroughs: Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса

Здесь есть возможность читать онлайн «Edgar Burroughs: Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Боевая фантастика / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Edgar Burroughs Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса

Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Английский язык с Э. Р. Берроузом "Принцесса Марса" Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок. Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки. Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать». Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой. Мультиязыковой проект Ильи Франка: От редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете: http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtml http://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Edgar Burroughs: другие книги автора


Кто написал Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

His horsemanship (его мастерство наездника), especially after hounds (особенно при охоте с гончими = следом за гончими; hound— охотничьясобака, гончая ), was a marvel and delight (было чудом и источником восхищения; delight— восторг; источникнаслаждения ) even in that country of magnificent horsemen (даже в этой стране великолепных наездников). I have often heard my father caution him against his wild recklessness (я часто слышал /как/ мой отец предостерегал его от излишнего безрассудства; reckless— безрассудный, опрометчивый ), but he would only laugh (но он только смеялся), and say that the tumble that killed him would be from the back of a horse yet unfoaled (и говорил, что падение, которое убьет его, будет со спины кобылы, которая еще не родилась = не родилась еще та кобыла, которая его убьет; to foal— жеребиться ).

caution [kLS(q)n], reckless ['reklIs], foal [foul]

His horsemanship, especially after hounds, was a marvel and delight even in that country of magnificent horsemen. I have often heard my father caution him against his wild recklessness, but he would only laugh, and say that the tumble that killed him would be from the back of a horse yet unfoaled.

When the war broke out he left us (когда вспыхнула война, он покинул нас; tobreakoutвырватьсянаружу; вспыхивать/овойне/ ), nor did I see him again for some fifteen or sixteen years (и я не встречал его снова примерно пятнадцать или шестнадцать лет). When he returned it was without warning (когда он вернулся, это произошло без предупреждения), and I was much surprised to note that (и я был очень удивлен, заметив; tonote— замечать , обращатьвнимание ) he had not aged apparently a moment (/что/ он внешне нисколько не состарился; apparently— явно, повнешнемувиду ), nor had he changed in any other outward way (равно как не изменился он по каким-либо другим наружным признакам: «по внешней манере поведения»; wayпуть; обычай, особенность ). He was, when others were with him (он был, когда другие были рядом с ним), the same genial, happy fellow we had known of old (тем же сердечным, счастливым = веселым человеком, которого мы знали прежде; genial— добродушный, сердечный ; ofold— впрежнеевремя ), but when he thought himself alone (но когда он думал: «думал о себе», что он один) I have seen him sit for hours gazing off into space (я видел, /как/ он сидит часами, уставившись в пространство; togaze— пристальноглядеть ), his face set in a look of wistful longing and hopeless misery (с лицом, застывшим в выражении тоскливого желания и безнадежного несчастья; wistful— тоскливый, задумчивый ); and at night he would sit thus looking up into the heavens (и по ночам он /имел привычку/ сидеть так, глядя вверх в небеса), at what I did not know until I read his manuscript years afterward (на что — я не знал, пока я не прочел эту рукопись годы спустя).

apparently [q'pxrqntlI], genial ['dZJnjql], wistful ['wIstful]

When the war broke out he left us, nor did I see him again for some fifteen or sixteen years. When he returned it was without warning, and I was much surprised to note that he had not aged apparently a moment, nor had he changed in any other outward way. He was, when others were with him, the same genial, happy fellow we had known of old, but when he thought himself alone I have seen him sit for hours gazing off into space, his face set in a look of wistful longing and hopeless misery; and at night he would sit thus looking up into the heavens, at what I did not know until I read his manuscript years afterward.

He told us that he had been prospecting and mining in Arizona part of the time since the war (он сказал нам, что он занимался поисками и разработкой /копей/ некоторое время после войны; toprospect— исследовать, делатьизыскания; tomine— производитьгорныеработы ); and that he had been very successful was evidenced by the unlimited amount of money with which he was supplied (и о том, что он был очень успешен, свидетельствовало неограниченное количество денег, которое было у него: «которыми он был снабжен»; tosupply— снабжать ). As to the details of his life during these years he was very reticent (что же касается подробностей его жизни в эти годы, об этом он умалчивал ; reticent— молчаливый, скрытный ; tobeveryreticentскрывать, умалчивать ), in fact he would not talk of them at all (фактически он вообще /не хотел/ говорить об этом).

prospecting [prq´spektIN], unlimited [An'lImItId], reticent [´retIsqnt]

He told us that he had been prospecting and mining in Arizona part of the time since the war; and that he had been very successful was evidenced by the unlimited amount of money with which he was supplied. As to the details of his life during these years he was very reticent, in fact he would not talk of them at all.

He remained with us for about a year (он оставался с нами примерно год) and then went to New York (а затем уехал в Нью-Йорк), where he purchased a little place on the Hudson (где он купил небольшой участок на Гудзоне ; to purchase — покупать, приобретать; place — место; участок ), where I visited him once a year on the occasions of my trips to the New York market (где я навещал его раз в год по случаю = вовремя моих поездок на Нью-Йоркский рынок; on the occasion of — послучаю, поповоду ) — my father and I owning and operating a string of general stores throughout Virginia at that time (/так как/ мой отец и я владели и руководили сетью универсальных магазинов по всей Виргинии в это время; string — ряд, серия; general — общий; general store — универсальныймагазин ). Captain Carter had a small but beautiful cottage (у капитана Картера был небольшой, но красивый дом), situated on a bluff overlooking the river (расположенный на обрыве над рекой; bluff — обрыв ; to overlook — возвышаться ; выходитьна… ), and during one of my last visits, in the winter of 1885 (и во время одного из моих последних визитов, зимой 1885 года), I observed he was much occupied in writing (я заметил, что он очень занят писанием; to be occupied бытьзанятым, поглощенным ), I presume now, upon this manuscript (/как/ я предполагаю теперь, этой рукописи; to presumeпредполагать, допускать ).

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.