Сульдэ — монгольский бог войны. Якобы был невидим, поэтому никаких идолов ему не ставили. Согласно уверениям шаманов, Сульдэ незримо сопровождал Чингисхана в его походах.
По мнению автора, Евразию составят государства в границах бывшего СССР, в состав Евроамерики войдут Евросоюз и обе Америки, а Австралазия — это Китай, Индия, Австралия, Япония и Юго-Восточная Азия. Предпосылки к этому как будто есть. Вероятно, будут существовать и государства-аутсайдеры, не вошедшие ни в один из союзов. К примеру, Израиль, Аравия, Иран.
В настоящем времени это новозеландская станция.
В переводе с английского — «Церковь снегов».
Чаплан — капеллан.
Иннуиты — самоназвание эскимосов.
Ридер — человек, читающий мысли.
Кергелен — остров в южной части Индийского океана. Расположен в 2000 км от Антарктиды.
УАС — управление активными средствами.
Спорамин — лекарство, выключающее сон.
СВ — стереовизор.
Фантоматика — технология создания искусственной реальности, находясь в которой человек не может отличить её от подлинной с помощью своих чувств.
Твиндек — вторая (нижняя) палуба.
Остров Ватерлоо англичане именуют Кинг-Джордж.
Старый расположен к северу от станции «Беллинсгаузен», на чилийской базе «Фрей».
Трансантарктические горы — горный хребет длиной 3500 км, протянувшийся поперёк Антарктиды и разделяющий её на Восточную и Западную. Вершины Трансантарктических гор являются одними из немногих мест в Антарктиде, свободных ото льда, а Долина Тэйлора, расположенная в этих горах, вообще считается самым сухим местом на Земле — воздух там настолько лишен влаги, что осадков никогда «не ожидается». Обычно выделяют «слагаемые» хребта — горы Тил, Пенсакола, Харлик, Куин-Мод, Куин = Элизабет и др. Самые высокие вершины — Яльмар-Юхансен (4668 м) и Киркпатрик (4528 м).
Boomtown (англ.) — городок эпохи освоения Дикого Запада, очень быстро выраставший возле золотых приисков.
Ave, Caesar, morituri te salulant! (Лат.) — Здравствуй, цезарь, идущие на смерть приветствуют тебя!
Пульсатор — насадка для дробления горных пород посредством направленных микровзрывов.
Вагенбург — способ защиты караванов, когда фургоны становились в круг, образуя подобие укрепления.
Alea jacta est (лат.). — Жребий брошен.
От лат. glacies — лёд.
Igni et'ferro (лат.) — огнём и мечом.
Freedomfighters (англ.) — бойцы свободы.
Vita brevis… (лат.) — Жизнь коротка…
Слова принадлежат Конфуцию.
Fiat lux! (лат.) — Да будет свет!
Являются частью Трансантарктических гор и состоят из четырёх хребтов, в том числе — Форрестол и Нептьюн.
По древнерусским верованиям, птица Гамаюн была посланницей богов, а её крик предвещал счастье.
Сверхтяжёлый боевой экраноплан, который Пентагон планирует принять на вооружение после 2020 года. Размах крыла — 152 м, длина — 122 м, взлётная масса — 2700 тонн, крейсерская скорость — 460 км в час.
Фирн — плотно слежавшийся, обычно многолетний снег.
Amigo (исп.) — друг.
Segundo (исп.) — второй. Так на ранчо называли управляющих, замещавших самого хозяина-ранчеро.
Сокращение от International FORces — Международные войска.
Ergo (лат.) — следовательно, значит.
Memento mori… (лат.) — Помни о смерти…
Vale! (лат.) — Прощай!
В 1958 году.
Морена — ледниковое отложение из обломочного материала — каменных глыб, гравия, глины.
Траверз — направление, перпендикулярное диаметральной плоскости корабля. Выражение «на траверзе» означает, что корабль поравнялся с чем-либо — с кораблём, с островом и т. п.
Айсберги принято делить на столовые — плоские, как гигантские льдины, и горообразные — пирамидальные.
Читать дальше