И на земле мир людям благоволения ( лат .).
Настоятель монастыря.
«Всякому, просящему у тебя, давай и от взявшего твое не требуй назад». (Евангелие от Луки, 6; 30.)
Демерит — священник, подвергнутый духовными властями покаянию и изоляции за действия, противоречащие его сану.
Ключник, эконом ( устар .).
Ни за что, напрасно ( лат .).
Больше пьянки, чем молитвы ( лат .).
Женщина — орудие дьявола ( лат .).
Крытая галерея.
Почетные места (скамьи) в храме.
Приют, убежище, но и больница ( устар .).
Серебра и золота у меня нет ( лат .).
Состоящий из двух равных частей ( фр .). Здесь: двухцветные.
Верую в Бога Отца всемогущего ( лат .).
Эмон ( Aymon ) — «Четыре сына Эмона» (« Les quarte fils Aymon ») — французский chanson de geste XII–XIII веков.
Противоядие.
Than Glamis ( англ .) — барон Глэмз. Таном (бароном) Глэмза был Макбет.
Третья неделя поста, четвертая перед Пасхой. В данном случае речь идет о дате избрания папы Евгения IV, 4 марта 1431 года.
Я есть тот, кто есть ( лат .).
Книга судей Израилевых, 13; 18.
Там же, 14; 14.
Книга пророка Исайи: 24; 22.
Шекспир, «Макбет», IV, 1.
Похороненный в Латтворте, останки выкопаны и выкинуты ( англ .).
Лошадь для парадных выездов ( фр .).
Точнее: « res nullius cedit primo occupanti » ( лат .) — «ничья собственность становится собственностью первого овладевшего ею». Одно из положений римского гражданского права.
Не столь сильные и более дешевые лошади для слуг и т. п.
Старшие конюхи ( устар .).
«Мы старимся вместе с тихим течением лет». Овидий. — Примеч. авт .
Пивная похлебка с сыром и творогом.
Молитвы: матутинум — заутреня (ок. 3 часов утра), лаудесы — около пяти часов утра; прима — перед рассветом; терция — около 9 часов утра; секста — около полудня, через 6 часов после восхода солнца; нона — около 15 часов дня, через 9 часов после восхода солнца; нешпоры — вечерня, в 16 часов 30 минут вечера; комплета — около 18 часов вечера. «На Барнабу» — шутка, подразумевающая «общение с пухленьким демеритом Барнабой».
Польский герб.
«Скромный воин» ( лат .).
Колекта ( устар .) — сбор денег, обычно на какие-то благотворительные цели.
Письменные принадлежности ( книжн .).
От итальянского cavalcata — кортеж, составленный из наездников.
Рейнмар фон Хагенау был известным немецким поэтом XII века. — Примеч. автора.
Огород, парк ( лат .). Здесь: монастырский сад.
Помещение для больных в монастыре, школе, армии ( позднелат .).
«Канон врачебной науки» ( лат .).
Здесь: опираясь на факты, обоснованно (от лат .).
Преподобный отец ( лат. — фр .).
Понос.
Закуска, завтрак, трапеза — вообще еда ( лат .).
Место, где водятся бобры ( устар .).
Состязаться, соперничать ( устар .).
Литургическая книга с текстами благословений.
Псалом 101; 2.
Евангелие от Матфея, 17; 18–20.
Так в Польше почему-то называют мартышек, а вообще — чучело.
Вещество, получаемое из камеди вонючей.
Книга Товита, 6; 10. «Если кого мучит демон или злой дух, то сердцем или печенью (рыбы) должно курить перед таким мужчиной или женщиною».
Евангелие от Марка, 9; 25.
Все прочие (и вы остальные) ( лат .).
Жанровая картинка, зрелище ( фр .).
Собратьев.
Бесконечное множество ( лат .).
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу