Житель восточного Лондона.
Именно Вергилий является проводником Данте по кругам ада в «Божественной комедии».
Льюис Кэрролл. «Алиса в Стране Чудес», глава XII, перевод А. Оленича-Гнененко.
Александр Галич. «Как я паспорт потерял».
Слова из поэмы «Оборона форта Мак-Генри», ставшие впоследствии последними словами государственного гимна США.
Турецкое название Адрианополя.
Современные Фессалоники.
Чарльз Стрэдфорд Каннин, 1-й виконт де Рэдклиф, в 1842–1858 гг. был послом Британии в Стамбуле.
Шехзаде ( тур .) или шахзаде ( перс .) – наследный принц в Турции и Персии.
30 метров.
Жребий брошен – эти слова произнес Юлий Цезарь перед тем, как он со своими легионами перешел речушку Рубикон, которая была границей между Галлией и непосредственно Римской республикой, и таким образом вновь развязал гражданскую войну.
Так именуется специальная шкатулка с увлажнителем для сигар.
Hors d’age (без возраста – фр .) – так называется коньяк многолетней выдержки.
To dot the i’s and cross the t’s – именно так звучит известная русская пословица «поставить точки над i» на английском.
Здесь Каттлей ошибается. Фамилия «Сидоров», как ни странно, числится в реестре дворянских фамилий Войска Донского.
Manifest destiny – распространенное в XIX веке мнение, что САСШ суждено править всем североамериканским континентом.
Именно так переводится голландское Nederlanden (в современной форме Nederland, «нижняя земля») – и английское Netherlands.
Отец Дамиан Борщ в реальной истории стал героем Крымской войны и был награжден золотым наперсным крестом на Георгиевской ленте, а также несколькими боевыми орденами. Он действительно не раз и не два выносил раненых с поля боя. Но с крестом против врагов вышел отец Андрей Малов в 1865 году во время штурма Ташкента и превратил отступление русских частей в победу.
Молитва Святому Животворящему Кресту Господню.
«Золотые Ворота», через которые шла дорога на юго-запад.
Турецкое название селения Айос Стефанос, или Сан-Стефано, пригорода Константинополя на Мраморном море, в те времена населенного греками; в 1926 году, после изгнания греков, городок был переименован в Йешилкёй.
«Пуки монашек».
В Рождественский пост и в Святки, т. е. от Рождества до кануна Крещения Господня, которое отмечается 6 января по старому стилю, Церковь венчает лишь в экстренных случаях и только по благословению правящего архиерея.
«A General History of the Civil War: The Southern Point of View», автор Gary Chitwood Walker.
Один из первых турецких художников, писавших в европейском стиле; знаменит своими ландшафтами.
Османская миля была равна 1,894 метра.
Османский фут – 1/5000 османской мили, или 37,89 сантиметра.
На войне как на войне.
Кавалеристов.
Как и в английском, во французском подполковник именуется полковником при обращении.
Ныне Ускюдар и Кадыкёй.
Регистр, в котором указаны все поступления и вычеты с банковского счета.
Roemer – бокал для вина, особенно рейнского, с толстой фигурной ножкой, в Германии произносится «рёмер». Отсюда и русское слово «рюмка».
Mijnheer – «господин» по-голландски, а не то, что вы подумали.
Хотя правительство Нидерландов располагается в Гааге, столицей страны считается именно Амстердам.
«Двойной орел» – золотая монета в двадцать долларов, «орел» – в десять, «испанский доллар» – серебряная испанская монета в восемь пиастров, которая приравнивалась к американскому доллару вплоть до Гражданской войны.
Министр внутренних дел.
Сэр Ричард Мейн, комиссар столичной полиции.
Лицейское прозвище – Ломоносик, Крот («Человек способный и умный, но ещё более хитрый и пронырливый; в лицее по этим свойствам мы называли его „кротом“», писал М. А. Корф в своем дневнике).
Читать дальше