Как приходской священник (лат. ex cathedra) ― вещать с трибуны.
Катетер - полая трубка с затупленным концом для исследования внутренних полостей организма, в том числе артериальный и венозный катетер. Здесь игра слов ex cathedra - ex catheter.
Abbey Churchyard Lane ― улочка аббатского двора.
Le Havre - Гавр - город и порт на севере Франции, на побережье Ла-Манша.
Frankenstein ― Франкенштейн. Случайно или нет имя созвучно с фамилией Франкиш? Майкл Франкиш с камнем.
Junket - сладкий творог с мускатным орехом и сливками; пирушка.
Serpentine Lake ― Серпантин (буквально змеевидное) - узкое искусственное озеро в Гайд-Парке.
Доппельгангер (нем. Doppelganger) ― призрачный, демонический двойник человека, антитеза ангелу-хранителю. Он не отбрасывает тени и не отражается в зеркале.
Часто появление двойника ― предвестник скорой гибели оригинала.
Писатели часто обращались в своем творчестве к теме двойников. В сказке Ганса Христиана Андерсена тень отделяется от человека, обретает материальную сущность и заменяет хозяина, лишая его чувства воли и собственного достоинства и, в конце концов, обрекает его на смерть.
Часто обращается к теме двойников и Пауэрс: романы «Ужин во Дворце Извращений», «Врата Анубиса», «Гнет ее заботы».
Возмущение ислама, песнь десятая.
Интерлюдия ― междудействие, промежуточный эпизод, связывающий различные части произведения.
Пифия - жрица-прорицательница в храме Аполлона в Дельфах, в Древней Греции.
San Pietro di Castello ― Башня Святого Петра (итальянский).
Madonna dell' Orto ― Сад Мадонны (итальянский).
Лидо (итал. Lido) ― цепочка песчаных островов, отделяющих Венецианскую лагуну от Адриатики. Главный остров архипелага ― Лидо.
Гранд-канал или Большой канал (итал. Canal Grande, анг. Grand Canal) ― самый известный канал Венеции, при этом каналом в строгом понимании не является: это не искусственно прорытое сооружение, а бывшая мелкая протока между островами лагуны, одним из которых является Риальто. Канал проходит через весь город. Набережных у канала практически нет, их заменяют фасады домов, выходящих на канал. Эти дома, как правило, построены на сваях, при этом имеют два выхода ― на сушу и на воду.
Mazzes ― палицы (итальянский).
Rialto ― Риальто - мост в коммерческом районе средневековой Венеции (итальянский).
Palazzo Mocenigo ― Палаццо Мочениго.
Гондола управляется с помощью одного длинного весла, которое является так же рулем.
Dandy ― денди, франт, щёголь (английский).
Grazie (грацие) ― спасибо (итальянский).
Della Guidecca ― канал делла Джудекка. Разделяет Венецию и самый широкий и ближайший к Венеции остров Джудекка.
Собор Санта Мария делла Салюте (итал. Basilica di Santa Maria della Salute). Построен(а) в честь избавления от чумы 1630-1631 годов.
Пьяцетта (Piazzetta) ― буквально «маленькая площадь».
Дворец Дожей (итал. Palazzo Ducale, анг. Ducal Palace).
Piazza - пьяцца, - площадь, (рыночная площадь) (итальянский).
Basilica ― базилика - средневековый христианский храм, обычно в форме креста.
Либрерия Веккья, Библиотека Марчиана, национальная библиотека св. Марка (итал. Libraria Vecchia, Biblioteca Marciana, Biblioteca di san Marco…) ― крупнейшая библиотека Венеции.
Существует множество различных азартных игр с монетами, например орлянка, которая сбила с истинного пути благовоспитанного мальчика Бэна Гана. Описываемая игра называется «пристенок» и была в свое время чрезвычайно популярна в Италии, а так же ряде других стран включая «Россию».
Горгона Медуза (греч. Медуса ― «стражник, защитница, повелительница») ― одна из трех сестер Горгон, чудовище с женским лицом и змеями вместо волос. Ее взгляд обращал человека в камень.
Экзорцизм ― изгнание нечистой силы.
Для кальвинизма характерна доктрина об абсолютном предопределении; человек не может изменить волю Бога, но должен быть уверен в собственной "богоизбранности" и доказательством этого является успех профессиональной деятельности; большое значение придавалось мирскому аскетизму, интенсивному труду и накоплению богатства, что послужило моральным оправданием зарождающемуся капитализму.
Читать дальше