Американский телесериал (1967–1975) о полицейском детективе‑инвалиде.
(англ.) Hemlock — так называется распространённое в Северной Америке хвойное дерево семейства сосновых, однако тем же словом называют ряд ядовитых растений — болиголов и цикуту.
По‑английски триггером называется, в частности, спусковой крючок огнестрельного оружия.
Самый восточный населённый пункт штата Аляска.
Пер. К. А. Тимирязева. Цит. по изд.: Огиз — Сельхозгиз, Москва — Ленинград, 1935
Канадский живописец (1882–1974), основатель Группы Семи.
«Зелёный сойлент» (Soylent Green) — художественный фильм 1973 года о перенаселённом мире, в котором тела умерших людей перерабатывают в еду.
Джеймс Бьюкенен — президент США в 1857–1861 годах. Патрик Бьюкенен (род. 1938) — американский журналист и политик, советник при президентах Никсоне, Форде и Рейгане, участник президентской кампании 2000 года.
Бортовой компьютер космического корабля из книги Артура Кларка «Космическая одиссея 2001 года».
Технология создания необычайно подвижных кукол‑марионеток, применявшаяся в британских телешоу 1960‑х годов.
Благотворительные организации, принимающие от производителей и поставщиков продовольственные товары с истекающим сроком годности и распределяющие их среди нуждающихся.
По‑английски эти слова рифмуются — Paris the Heiress, так же, как Джейк‑гуляка — Jake the Rake.
Государственное телевидение Канады.
Канак — прозвище канадцев, часто презрительное.
Имеется в виду Эллис — остров в Нью‑Йоркской бухте, на котором в первой половине XX века располагались иммиграционные службы США, и через который попала в страну значительная часть американских иммигрантов тех лет.
Труднопереводимая игра слов: в английском «arm and leg» («рука и нога») — устойчивое выражение, означающее «большие деньги».
Алан Дершовиц (род. 1938) — знаменитый американский юрист, профессор права в Гарварде, участник нашумевших судебных процессов.
Процедура расширения поражённого кровеносного сосуда для обеспечения кровотока через него. Обычно выполняется путём имплантации в сосуд специального расширителя.
Университет Джона Хопкинса в Балтиморе (Мэриленд) — один из ведущих вузов США.
Лондонское издательство, специализирующееся на роскошных подарочных изданиях.
Картонная коробка для хранения отдельного книжного тома.
С 24 по 26 декабря.
Кукуруза с зёрнами разных цветов в початке.
Намёк на библейскую историю об апостоле Петре, трижды отрёкшемся от Христа.
The Frantics — канадская комик‑труппа 1980‑х годов.
Джек Кеворкян (1928–2011) — врач‑патолог и сторонник эвтаназии из города Понтиак в Мичигане, помогавший уйти из жизни неизлечимо больным пациентам, за что в 1999 году был осуждён и приговорён лишению свободы на срок от 10 до 25 лет; в 2007 году был освобождён условно‑досрочно. Книга вышла в 2005 году; на момент её написания Джек Кеворкян ещё сидел в тюрьме.
Труднопереводимая тонкость: в английском языке слово men часто употребляется для обозначения людей вообще, хотя в буквальном смысле означает только мужчин.
Это слово выкрикивают американские десантники, прыгая с парашютом; традиция зародилась в 1940 году.
Имеется в виду шотланский национальный вид спорта — бросание бревна.
Престижный университет в Монреале.
Город неподалёку от Торонто.
Американский комик.
Майкл Дуглас старше Кэтрин Зеты‑Джонс на 25 лет.
Американский комедийный сериал (1989–1998), действие которого происходит в многоквартирном доме в Нью‑Йорке.
Персонаж пьесы Теннеси Уильямса «Трамвай „Желание“» (1947).
SETI — Search for Extra Terrestrial Intelligence — Поиск Внеземного Разума.
Город в штате Массачусетс неподалёку от Бостона.
Британский телесериал (2000–2001).
Читать дальше