Антология - Сборник переводов Владислава Слободяна

Здесь есть возможность читать онлайн «Антология - Сборник переводов Владислава Слободяна» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, Ужасы и Мистика, Публицистика, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Сборник переводов Владислава Слободяна: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Сборник переводов Владислава Слободяна»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В сборнике представлены фантастические рассказы, публиковавшиеся в зарубежных антологиях
Analog Science Fiction and fact и
Asimov's Science Fiction ,
а также статья «Красный флаг на Луной», напечатанная в журнале фантастики
Saturn Science Fiction and fantasy .

Сборник переводов Владислава Слободяна — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Сборник переводов Владислава Слободяна», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Мистер Дарвин, – ошеломленно проговорила Анна, – как вы можете! Неудивительно, что паписты обозлены на вас не меньше ваших соотечественников. Предположить, что священный Божий знак – не более чем случайный эффект… – у королевы перехватило дыхание. – Сэр, это просто непристойно.

– У меня есть то, что важнее приличий, – спокойно ответил Дарвин. – У меня есть доказательства.

– Доказательства? Но как можно доказать такие вещи?

– Несколько лет назад, мадам, я участвовал в экспедиции в Южные моря; и во время этой экспедиции я наблюдал вещи, которые и открыли мне глаза.

– Ещё какие‑нибудь голуби, мистер Дарвин?

Он отрицательно махнул рукой.

– Птицы тихоокеанских островов – едва ли подходящий объект для научных исследований. Предметом моих наблюдений, мадам, стали усилия миссионеров, как папистов, так и Искуплённых, по обращению туземцев, эти острова населяющих. Вы слышали об этих миссиях?

– Мы лично снарядили некоторые из них, мистер Дарвин.

– И каковы же результаты, мадам?

– Разные, – признала королева. – Некоторые племена открыты для принятия Искупления, другие же… – она пожала плечами. – У папистов дела идут не лучше.

– Вот именно, Ваше Величество. К примеру, я посетил один остров, где паписты проповедовали на протяжении уже тридцати лет, однако местный священник утверждал, что там нет ни одного истинно обращенного. Обратите внимание на это слово, «истинно». Многие островитяне исповедуют папистскую веру, принимают участие в папистских церемониях и тому подобное… однако священник не смог обнаружить змей в их крови, и поэтому решил, что они не вошли ещё в лоно Матери‑Церкви.

– И вы не согласны с выводами священника?

– Именно так, – ответил Дарвин. – Для меня население острова – замкнутая популяция, которая вследствие некоторой случайности не имеет змеевидных аналогов в крови. Если вы скрещиваете только белых голубей, у вас никогда не получится черный.

– Но…, – заговорила было Анна и вдруг замолчала, припомнив слова из последнего отчета тихоокеанских миссий. Бесплодность наших трудов приводит нас в отчаяние; хотя туземцы и склоняются перед святым алтарем, их кровь остается зараженной нечистым змеиным семенем…

– Мистер Дарвин, – пробормотала Анна, – а могут существовать острова, где у всех людей в крови есть змеи, независимо от их вероисповедания?

– Они и существуют, мадам, – кивнул Дарвин. – Практически все острова изолированы друг от друга, и население их однородно. У некоторых племен змеи есть, у некоторых – нет, вне зависимости от того, какая из миссий там работает. Если паписты начинают проповедовать среди племени людей, в крови которых уже есть змеевидные аналоги, они очень скоро объявляют, что полностью обратили племя в свою веру и устраивают большое празднество. Если же они высаживаются среди людей, кровь которых чиста… что же, они могут проповедовать все, что угодно, но не в силах изменить результат многолетнего скрещивания. Обычно они просто сдаются и перемещаются на другой остров, где люди более восприимчивы… то есть, кровь которых более подходит для их проповедей.

– Ах.

Анна опустила глаза. Дарвин говорил о папистах, но она знала, что точно так же обстоят дела и с миссиями Искуплённых. Они оставались на месте в течение года, потом делали анализы крови, и двигались дальше, если те не показывали никаких результатов – потому что результаты оценивались исключительно по анализам крови, а не по убеждениям новообращенных. Если миссионеры, её миссионеры, оставляли искренних неофитов только потому, что не верили в их искренность… Господь ей этого не простит!

А Дарвин продолжал развивать свою мысль.

– Ваше величество, наша экспедиция посетила множество островов, на некоторых из них ещё никогда не появлялись миссионеры – ни те, ни другие. У некоторых из таких племен мы обнаружили в крови змеевидные аналоги, у других – нет… и на всех островах население в этом отношении оказалось однородным. Я предполагаю, что вероятность образования аналогов примерно одинакова для всех людей, и появилась эта черта тысячелетия назад; однако если некоторая ограниченная популяция развивается изолированно…

– Да, мистер Дарвин, нам ясна ваша идея, – Анна неожиданно для себя обнаружила, что барабанит пальцами по столу. Она одернула руку и встала. – Эти вещи заслуживают дальнейшего изучения. Мы дадим указание полиции подыскать место, где вы могли бы продолжить свои исследования без помех с чьей‑либо стороны.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Сборник переводов Владислава Слободяна»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Сборник переводов Владислава Слободяна» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Сборник переводов - Физики продолжают шутить
Сборник переводов
Антология - 2084 [сборник, litres]
Антология
Отзывы о книге «Сборник переводов Владислава Слободяна»

Обсуждение, отзывы о книге «Сборник переводов Владислава Слободяна» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x