– Аркадий был бы рад, – вырвалось у Нади.
Они встрепенулись. И поняла, что никогда не говорила с ними о нем.
– Саймон тоже, – добавила Энн.
– И Алекс.
– И Саша.
– И Татьяна…
– И все, кого мы потеряли, – выпалил Мишель, пока список не стал слишком большим.
– Но не Фрэнк, – буркнула Майя. – Фрэнк всегда был чем-то взбешен.
Они расхохотались, и Койот спросил:
– А ты у нас продолжаешь традицию, да?
И они снова засмеялись, а она погрозила ему кулаком.
– А Джон? – осведомился Мишель, отпустив руку Майи и обращая к ней свой вопрос.
Майя окончательно высвободилась и свирепо посмотрела на Койота.
– Джон не стал бы рыдать, скорбеть и хмуриться и послал бы Земле воздушный поцелуй, если бы мы могли без нее обойтись! Джон Бун пребывал бы в экстазе!
– Нам не стоит об этом забывать, – сказал Мишель. – Мы должны всегда помнить, как бы он поступил.
Койот усмехнулся.
– Он бы бегал туда-сюда по поезду под кайфом. Вечеринка бы длилась аж до самой Одессы. Музыка, танцы и все такое…
Они посмотрели друг на друга.
– Ну? – произнес Мишель.
Койот сделал приглашающий жест.
– Кажется, никто особо не нуждается в нашей помощи.
– Но все-таки… – начал Мишель.
И тогда они встали и пошли обратно – к головному вагону.
Учебное заведение для детей младшего возраста в системе обучения Монтессори. – Здесь и далее прим. пер.
Марсиане во втором поколении.
Американский адмирал, главный идеолог атомного подводного кораблестроения.
Любая система больше, чем микрокосм, и меньше, чем макрокосм.
Иссей – эмигрант в США из Японии. Здесь – переселенец с Земли.
Буквально – жизнеспособность (лат.). Слово, обозначающее энергию, плодородие, развитие.
Тень наблюдателя на поверхности облаков (тумана) в направлении, противоположном Солнцу. Эта тень может казаться очень большой и иногда бывает окружена цветными кольцами (так называемая глория). Призрак может и шевелиться (иногда совершенно неожиданно) из-за движения облачного слоя и колебания плотности в облаке.
Нижняя граница, на которой происходит скачкообразное уплотнение вещества. Названа в честь хорватского ученого Андрея Мохоровичича ( хорв. Andrija Mohorovičić), который исследовал земную кору и мантию. С английского на русский может переводиться как «дыра».
Протобактерия.
Фартуком называют обвал кромок кратеров.
Нет иного выбора (японск.) .
Говард Хьюз (1905–1976) – американский предприниматель, инженер и режиссер, владелец крупнейших компаний США своего времени. Именно личность Хьюза послужила для кино и литературы прототипом образа таинственного и чудаковатого миллионера.
Предельная нагрузка биологического вида на среду обитания (емкость среды) – это максимальный размер популяции вида, который среда может безусловно стабильно поддерживать, обеспечивать пищей, укрытием, водой и другими необходимыми благами.
Не наносящего вред окружающей среде.
Валовый национальный продукт.
Bona fide (лат.) – букв. «по доброй вере»; честно, добросовестно.
Пеллюсидар – мир, расположенный внутри земной коры. Цикл книг о нем придумал и написал Эдгар Райс Берроуз.
Картина американского художника Гранта Вуда (1891–1942).
Дайка – трещина, заполненная магматическим расплавом.
Вентифакты (от лат. ventus – ветер и factum – действие) – доказательство воздействия ветра на различные твердые компоненты среды (истертая галька, отполированные зерна песка).
Речь, состоящая из бессмысленных слов и словосочетаний, имеющая некоторые признаки осмысленной речи (темп, ритм, структура слога, относительная частота встречаемости звуков); речь со множеством неологизмов и неправильным построением фраз. Наблюдается у людей в состоянии транса, во время сна, при некоторых психических заболеваниях.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу