Гвен бросилась вперёд, чтобы посмотреть, может ли она освободить его, но Тошико удержала её.
— Осторожно, — прошипела она. — На полу перед ним…
На полу перед клеткой Оуэна неуклюже растянулась женщина с короткими светлыми волосами. В полумраке помещения Гвен сначала показалось, что на шее женщины пульсирует крупная вена. Гвен наклонилась, чтобы рассмотреть поближе, выдохнула и тут же отпрянула. На шее пристроилась одна из «морских звёзд», изгибаясь вверх и вниз, словно рука, сжимающая челюсть женщины.
Гвен потянулась за пистолетом.
— Нет! Здесь нельзя стрелять, — резко сказала Тошико. — Здесь всё под давлением.
— Я и не смогу выстрелить, пока это находится на её лице, — Гвен спрятала пистолет в кобуру и вытащила фонарик. Она подождала, пока тело «морской звезды» в очередной раз приподнимется, и осторожно подцепила её тем концом фонаря, где находилась лампа. Существо отлепилось от головы женщины, жалобно шевеля ногами, пытаясь вновь вцепиться в свою жертву. С помощью фонарика Гвен отбросила её подальше, заметив, что рот этого создания сморщился в гадкой пародии на разочарование. Шея и нижняя часть лица женщины представляли собой сырую массу полупереваренной плоти. Губы с одной стороны были съедены полностью, обнажив зубы и нижнюю челюсть.
Гвен подняла тяжёлый фонарь и резко ударила им в центр «морской звезды». Существо пискнуло, как будто два резиновых сапога потёрлись друг о друга. Гвен ударила ещё раз, и ещё, пока центр «звезды» не стал мягким, и две ноги не отвалились. Существо перестало дёргаться.
— Хорошо, теперь хватит, — Тошико придержала её руку.
Гвен опустила фонарь, и луч света, описав круг, остановился на липких останках. Тошико быстро ободряюще сжала её руку и склонилась над белокурой женщиной.
Посветив своим фонариком на оставшуюся часть лица женщины, она смогла опознать её:
— Сандра Эпплгейт. — Она осторожно пощупала пульс на оставшейся половине её шеи. — Мы ничего не можем сделать.
Тошико снова встала и осмотрела сидящего в клетке Оуэна. Его дыхание было медленным, но постоянным. Подняв его веки, она увидела, что его глаза закатились.
Корабль снова приподнялся и задрожал сильнее.
— Давай вытащим его отсюда, — сказала Тошико Гвен. — Нужно вернуть его на базу.
Как только Тошико удалось освободить Оуэна от оков, его тело мёртвым грузом выпало из хитроумного инопланетного изобретения. Гвен поймала его, и её колени подогнулись от неожиданной тяжести. Тошико взяла Оуэна за ноги, и они с Гвен потащили его прочь от сверкающего кольца клеток, по коридорам к подводной лодке Торчвуда.
Инопланетное судно вздрагивало и коробилось вокруг них. Гвен не могла предположить, сколько это будет продолжаться и когда корабль полностью вылезет из Разлома. И она не слишком сильно беспокоилась об этом, потому что была занята тем, что тащила вперёд находящегося в глубоком обмороке Оуэна.
Тошико осторожно уложила Оуэна в задней части подводной лодки. Субмарина не была приспособлена под перевозку больных, поэтому он лежал как-то неуклюже и неудобно.
— Мы должны принести другое тело, — сказала Гвен.
— И куда мы его положим?
Гвен холодно взглянула на Тошико. Она вспомнила частично съеденное лицо мёртвой женщины.
— Мы не можем оставить её.
— Нет, можем.
— Я не могу оставить её, Тош. — Гвен пристально смотрела на неё, пока Тошико не отвела взгляд.
— Тащи её, если хочешь, — сказала Тошико и начала проверять системы подводной лодки. Судно покачивалось в воде. — Если движение корабля поставит под угрозу возможность нашего ухода, я уплыву без тебя.
Гвен больше не стала спрашивать. Она побежала по оливково-зелёным коридорам, решив не отвлекаться на похожую на виноградную лозу проводку или внезапные вспышки изумрудного света. Хотя грохот и тряска увеличивались, ей удалось притащить труп Сандры Эпплгейт назад к подводной лодке. На каждом шагу ей приходилось заставлять себя не смотреть на изуродованное лицо женщины.
Внедорожник скользил и кренился на мокром шоссе. Включив синие проблесковые маячки в нижней части ветрового стекла, Джек смог срезать путь по обочине и быстрее добраться до центра города.
Радиопеленгатор был бесполезен, потому что он не мог поймать в непрерывном ливне сигнал со спутника. Радио шуршало и потрескивало. Джек смог разобрать лишь несколько полицейских отчётов и избежать самых худших пробок. На канале, сообщающем о чрезвычайных происшествиях, передавали жуткие истории о наводнении в Кардиффе. Стены одной из церквей в центре рухнули, и трупы – беспорядочное месиво костей и сгнившей одежды – с кладбища смыло на улицы. По крайней мере, подумалось Джеку, спасатели могли понять, были ли эти люди мертвы до катастрофы.
Читать дальше