Риоза. Эпические времена Хардина и Мэллоу ушли в прошлое, а с ними и немалая доля отчаянной
отваги и решимости…
ENCYCLOPEDIA GALACTICA
В комнате находились четверо мужчин; комната была уединенной, вдали от посторонних глаз.
Присутствующие быстро переглянулись, затем уставились на разделявший их стол. На столе стояли
четыре бутылки и столько же наполненных бокалов, к которым никто не прикоснулся.
Наконец, человек, сидевший ближе к двери, вытянул руку и стал медленно, мягко отстукивать
по столу какой-то ритм. Он сказал:
– Вы что, собираетесь вечно так сидеть и удивляться? Имеет ли значение, кто заговорит
первым?
– Тогда первым говорите вы, – произнес крупный мужчина, сидевший напротив. – Вы-то и
должны беспокоиться больше всех.
Сеннет Форелл хмыкнул – беззвучно и невесело.
– Потому что вы думаете, что я всех богаче. Что ж… Или вы ожидаете, что раз я начал, мне и
продолжать. Полагаю, вы помните, что именно мой Торговый Флот захватил этот их
разведывательный корабль.
– Но у вас самый большой флот, – сказал третий, – и лучшие пилоты; вы и в этом смысле
богаче всех. Это было очень рискованно, но для каждого из нас риск был бы еще большим.
Сеннет Форелл снова хмыкнул.
– В рискованных делах сохраняется определенная возможность выигрыша. Это мнение я
унаследовал от своего отца. В конце концов, когда идешь на риск, необходимо, чтобы итоги его
оправдали. В этой связи прошу обратить внимание на то обстоятельство, что вражеский корабль был
изолирован и захвачен без потерь с нашей стороны, и что он не успел предостеречь своих.
То, что Форелл был по боковой линии дальним родственником ныне покойного великого
Гобера Мэллоу, открыто признавалось всем Установлением. То, что он был побочным сыном Мэллоу,
негласно принималось почти столь же широко.
Четвертый мужчина нервно помаргивал своими маленькими глазками. Слова его еле
продирались сквозь тонкие губы.
– Захватив какой-то жалкий кораблик, не стоит почивать на лаврах. Вероятнее всего, это еще
больше рассердит того молодого человека.
– А вы думаете, он нуждается в мотивах? – презрительно поинтересовался Форелл.
– Да, думаю; и это может избавить его от досадной обязанности фабриковать таковые, -
четвертый собеседник медленно выговаривал слова. – Гобер Мэллоу действовал иначе. И Сальвор
Хардин. Право ломиться грубой силой они предоставляли другим, сами же предпочитали уверенно и
спокойно маневрировать.
Форелл пожал плечами.
– Во всяком случае, этот корабль действительно оказался ценным. И, хоть мотивы немногого
стоят, корабль мы продали с прибылью, – в этих словах звучало удовлетворение прирожденного
Купца. – Молодой человек прибыл из старой Империи, – продолжал он.
– Мы это знали, – с нескрываемой досадой заявил второй собеседник, тот, что был высокого
роста.
– Мы это подозревали, – мягко поправил Форелл. – Если человек прибывает с кораблями и
деньгами, с намерениями дружить и торговать, то следует по возможности соблюдать здравомыслие и
воздерживаться от конфронтации, пока мы не удостоверимся, что вся его любезность на деле является
фальшивой маской. Но теперь…
В голосе начавшего говорить третьего собеседника чувствовалось недовольство.
– Мы могли быть осторожнее. Мы могли бы предварительно все выяснить. Мы могли бы все
выяснить перед тем, как позволить ему отбыть. Вот что было бы подлинной мудростью.
– Это было обсуждено между нами и отвергнуто, – заявил Форелл, решительным жестом кладя
конец этой теме.
– Правительство мягкотело, – жаловался третий. – Мэр – идиот.
Четвертый человек по очереди оглядел остальных и вытащил изо рта окурок сигары. Он
небрежно швырнул ее в щель справа от себя, где она и исчезла в бесшумной, разрушающей вспышке,
а затем саркастически заметил:
– Я уверен, что этот господин говорит так единственно по привычке. Здесь можно позволить
себе откровенность и вспомнить, что правительство – это мы.
Раздался говор одобрения.
Взгляд четвертого собеседника уперся в стол.
– Тогда оставим политику правительства в покое. Этот молодой человек… этот иностранец мог
стать возможным покупателем. Такие случаи бывали. Вы втроем старались умаслить его, уговоривали
заключить предварительный контракт. У нас есть соглашение – джентльменское соглашение – против
таких дел. Но вы его нарушили.
Читать дальше