— Сэр?
— Да?
— Насколько я могу судить, в бомбе отсутствуют неисправности.
— Вы хотите сказать, что разрядили ее?
— Да, но похоже, что ее специально перевели во взведенное состояние отсюда.
— Вы уверены?
— Да, сэр. С вашего пульта.
Ломакс выхватил свой пистолет.
— Тебе следовало покинуть корабль вместе с остальными.
— Не понимаю, сэр.
— Ты хороший парень, и мне, право, жаль делать это.
Он выстрелил. Человек издал короткий удивленный крик и замертво упал на палубу.
После этого, сделав все, что было в его силах, чтобы убедить Пророчицу в том, что его корабль не собирается принимать участие в роковой битве, Ломакс стал ждать развязки.
В первые тридцать секунд так называемого сражения на семидесяти четырех кораблях Помазанного отказали системы жизнеобеспечения, еще восемьдесят были уничтожены при самопроизвольном взрыве боезапасов: в противоположность кораблю Ломакса детонаторы действительно сработали.
Метеоры уничтожили еще двадцать семь кораблей. Комета, сошедшая со своего неизменного курса, вывела из строя девятнадцать других. На одном из кораблей вышел из строя компьютер, управляющий вооружением; звездолет успел уничтожить тридцать семь соседних кораблей, пока, в свою очередь, не был уничтожен ответным огнем.
— Что происходит? — требовал ответа Помазанный с искаженным яростью и ужасом лицом. — По нам никто не стреляет, однако наши ряды тают. — Он пристально вглядывался в сине-зеленый шарик планеты Моцарт, вращающийся на его обзорном экране. — Это же всего-навсего одна-единственная женщина! Так что же происходит?
А в миллионах миль от него Пенелопа Бейли, блуждая взглядом по небу, улыбалась и шептала:
— Глупыш, это только начало. Твой час еще не пришел. Сперва ты должен осознать всю глупость своего нападения. Когда все твои последователи будут уничтожены, когда все твои корабли мертвыми кусками металла улетят в глубины космоса, тогда я наконец займусь тобой.
После получения разрешения на посадку от скучающего работника космопорта, которому и в голову не могло прийти, что в миллионах миль над его головой в разгаре самое настоящее сражение, корабль Айсберга сошел с околопланетной орбиты и нырнул вниз, к поверхности Моцарта. Он не беспокоился о том, что его корабль могут обстрелять во время захода на посадку. Айсберг знал, что каковы бы ни были «оборонные укрепления», воздвигнутые Пенелопой Бейли, они не носили военного характера. Что касается местных властей, то им вообще до него не было никакого дела, он был готов спорить, что никто из чиновников и понятия не имел ни о том, что военный флот Помазанного стремительно приближается к планете, ни о том, что в данный момент один за другим его корабли превращаются в груды обломков.
Когда до поверхности планеты оставалось порядка пяти миль, он нажал на кнопку и выпустил три парашюта на случай, если Пенелопа сможет оторвать свое внимание от армады тяжеловооруженных кораблей и посвятить несколько секунд ему. Но посадка прошла гладко, и Айсберг спустился в трюм, чтобы захватить приготовленный груз.
На то, чтобы собрать все, что он намеревался взять с собой, ушло почти двадцать минут. Он прикрепил предметы к жилету свободного покроя, который прихватил с собой, потом надел его на себя, запахнул сверху просторное пальто, после чего наконец выбрался из корабля.
Представитель властей уже ждал его.
— Добро пожаловать на Моцарт, — сказал он.
— Спасибо.
— Вы довольно долго не выходили из корабля, — озадаченно заметил чиновник. — Все в порядке? Может, вам требуются ремонтники?
— Нет, — ответил Айсберг. — Мне просто надо было кое-что переставить в грузовом отсеке.
— Вам потребуется дозаправка или место в ангаре?
— Нет, — ответил Айсберг. — Я надеюсь закончить свои дела на этой планете до наступления темноты.
— Хорошо, но в противном случае вам придется заплатить две сотни кредиток за то, что вы оставили свой корабль на поле.
Айсберг сунул руку в карман, вытащил пачку банкнот и отделил от нее пару бумажек.
— Вот, — сказал он, протягивая их чиновнику. — Вы сможете вернуть их мне сегодня вечером, когда я буду улетать.
— Я выпишу вам квитанцию, пока вы будете проходить таможенный контроль, — сказал служащий, заложив банкноты между страницами небольшой записной книжки.
— А где таможня?
— На первом этаже диспетчерской башни, — ответил служащий, вводя Айсберга в зал и подводя его к столу, за которым сидела красивая женщина в униформе.
Читать дальше