1 ...8 9 10 12 13 14 ...38 Перевод: йур кушбохэўэй
он едва неопоздал (по смыслу: он очень могопоздать)
Перевод: йур йокбохуў апэй
он едвапришёл (по смыслу: он совсем недавнопришёл)
Перевод: йур дэмэй бэмул
он едва слышнопроизнёс (по смыслу: он произнёс минимально слышимо)
Перевод: йур йак пунаппэнэй
он едвакоснулся воды (по смыслу: он слегкакоснулся воды)
Перевод: йур рар эсэй ўуйэн
едвазабрезжил рассвет (по смылу: раннийрассвет)
Перевод: джэрэх эхэй
мы едвазнакомы (по смыслу: мы малознаем друг друга)
Перевод: йорий лорин эхой
Вспомогательные глаголы " долженствовать" и " мочь" по смыслу взаимно противоположны, как в русском языке, так и в ханис.
долженделать = не может неделать тап опой ком тап аўапаўой
не долженделать= может неделать тап опаўой ком тап аўапой
должен неделать= не можетделать тап аўопой ком тап апаўой
не должен неделать= можетделать тап аўопаўой ком тап апой
Однако, суффикс, соответсвующий глаголу « долженствовать» употребляется в ханис только если речь идёт о соблюдении некой обязанности.
Он должен( обязан ) быть сейчас на работе. бом йур топомоў опой
Она должна( вероятно ) уже подъезжать к городу. бэў йур дон упой шамитэў
Почему я должен( рационально) тебе верить? йошоф йор йой эпуй йэрэн
Как я должен( могу ) это понимать? йош йор хом апуй йомэн
Она должна( определённо могла ) была это услышать! йур пун апэй йомэн йой
Дети должны( желательно ) расти в радости! ўэхэрий ўэр эпай лэфэл
Она должна( вероятно ) ему понравиться. йурэс лэлур упуй йурусун
В ханис смысловые вариации могут выражаться суффиксами и расстановкой слов в предложении.
он видел её ( она была в поле зрения ) йур жунэй йурэн
он следил за ней ( держал её в поле зрения ) йур жунэй йурэў
он смотрел на неё ( в её сторону ) йур жонэй йурэў
он слушал ( прислушался к ней ) её йур понэй йурэў
он смотрел на неё ( рассматривал, глядел ) йур жонэй йурэн
он слушал ( внимательно ) её йур понэй йурэн
он не смотрел ( мимо, сквозь ) на неё йур жонэй йураў
он не слушал ( не прислушивался ) её йур понэй йураў
он смотрел на неё ( пристально ) йур жонэй йуроў
он слушал ( ловил каждое слово ) её йур понэй йуроў
он взглянул ( мельком ) на неё йур жонихэй йурэў
он послушал ( пару слов ) её йур понихэй йурэў
он отвернулся от неё ( в сторону ) йур жонэй йуруў
он перестал слушать (« заткнул уши ») её йур понэй йуруў
он смотрел ( разглядывал ) в микроскоп йур жонэй фэнжонорон
он слушал ( радио ) в наушниках йур понэй пунэкорон
он работал ( вообще ) сегодня йур топэй бомбутоў
он отработал ( по времени ) сегодня йур топатэй бомбутоў
он отработал ( по объёму ) сегодня йур топэй бомбутан
он очень устал ( просто ) йур йок ўунэй
он устал, ну очень (« в конец вымотался ») йур ўунэй йок
он возвращался с работы йур дофэй топуў
он возвращался домой йур дофэй ўоўэў
он вернулся домой йур дофэй ўоўоў
он вернулся неожиданно ( вне прогноза ) йур дофэй лэшаў
он вернулся последним рейсом йур дофэй фин донон
он вернул ( то, что брал ) книгу йур дофэй хусэмэн
он вернул ( компенсировал ) книгой йур дофэй хусэмон
он вернулся к ней ( снова стал её ) йур дофэй йурун
он вернулся из-за ( ради ) неё йур дофэй йуран
он вернулся ( продолжил) к мысли о ней йур бэрэй хэмэн йуран
он вернулся ( заново ) к началу пути йур йох сэйэй домэн
он сделал бы то, если бы она того желала йур тапуйэй йэмэн йэш йурофэй
он сделал бы то, что она бы пожелала йур тапуйэй йанэн йуш йурофэй
она уговорила его не делать этого йур хэтатэй йурэн тапафэў йомун
что же он сделал бы, по её желанию? йур тапуйэй йошэн йуроф
что ( вообще ) он тут делал? йошэн йур тапэй йомоў
какого «рожна» он тут делал? йур тапэй йошэн йомоў
а может не надо, а? йаш тапафэпуй
Читать дальше