Бьянка Боскер - Винный сноб

Здесь есть возможность читать онлайн «Бьянка Боскер - Винный сноб» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Мн., Год выпуска: 2018, Издательство: Попурри, Жанр: Хобби и ремесла, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Винный сноб: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Винный сноб»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

С чувством юмора и изрядной долей скептицизма Боскер увлекает читателя в подпольные дегустационные группы, фешенебельные рестораны Нью-Йорка, на калифорнийские винодельни, пытаясь найти там ответ на самый главный вопрос: почему вино вызывает такой ажиотаж? Ее открытия навсегда изменят ваше отношение к этому напитку, а возможно, и вашу жизнь. Для широкого круга читателей.

Винный сноб — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Винный сноб», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

26

Framboise (франц.) — малина. — Прим. перев.

Вернуться

27

Сonfrère ( франц. ) — собрат. — Прим. перев.

Вернуться

28

Bailli ( франц. ) — управляющий. — Прим. перев.

Вернуться

29

Muselet ( франц. ) — мюзле. — Прим. перев.

Вернуться

30

Mussel ( англ. ) — мидия. — Прим. перев.

Вернуться

31

Pétillance ( франц. ) — выделение пузырьков. — Прим. перев.

Вернуться

32

Ancien régime ( франц. ) — старый режим. — Прим. перев.

Вернуться

33

Foie gras ( франц.) — фуа-гра. — Прим. перев.

Вернуться

34

Service à la française (франц.) — сервис по-французски. — Прим. перев.

Вернуться

35

Service à la russe ( франц. ) — сервис по-русски. — Прим. перев.

Вернуться

36

Service à l’esprit ( франц. ) — духовное обслуживание. — Прим. перев.

Вернуться

37

Récoltant manipulant ( франц .) — предприятие, продающее под собственной маркой и производящее шампанское из винограда, выращенного исключительно в собственных виноградниках и обработанного в собственных помещениях. — Прим. ред.

Вернуться

38

Société de récoltants (франц.) — ассоциация виноградарей, производящих общее шампанское, но не формирующих кооператив. — Прим. ред.

Вернуться

39

Coopéerative manipulation (франц.) — кооперативы, производящие вино из винограда, выращенного членами кооператива, при этом весь виноград объединяется вместе. — Прим. ред.

Вернуться

40

Négociant distributeur (франц.) — торговец, продающий вино под собственной маркой. — Прим. ред.

Вернуться

41

Marque d’acheteur ( франц.) — марка, не связанная с производителями или виноградарями; название вина, принадлежащее кому-то еще, например супермаркету. — Прим. ред.

Вернуться

42

Négociant manipulant ( франц. ) — компания, которая покупает виноград или вино, чтобы сделать шампанское в своих собственных помещениях и продавать под собственной этикеткой. — Прим. ред.

Вернуться

43

Big Italy (англ.) — Большая Италия. — Прим. перев.

Вернуться

44

В среде сомелье работа в зале называется работой на полу. — Прим. перев.

Вернуться

45

Эль Грико — прозвище Пола: по аналогии с Эль Греко, прозвищем художника эпохи Испанского Ренессанса. — Прим. перев.

Вернуться

46

Трип — измененное состояние сознания, характеризующееся отличным от типичного восприятием и интенсивным процессом осознания. — Прим. перев.

Вернуться

47

Rose — розовое вино. — Прим. перев.

Вернуться

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Винный сноб»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Винный сноб» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Бьянка Питцорно - Когда мы были маленькими
Бьянка Питцорно
Бьянка Питцорно - Послушай мое сердце
Бьянка Питцорно
Бьянка Иосивони - Быстро падая
Бьянка Иосивони
Бьянка Скардони - Порочность [ЛП]
Бьянка Скардони
Аннина Бьянка - Бантик и Фантик
Аннина Бьянка
Бьянка Питцорно - Торнатрас
Бьянка Питцорно
Пенелопа Уорд - Вот это сноб!
Пенелопа Уорд
Отзывы о книге «Винный сноб»

Обсуждение, отзывы о книге «Винный сноб» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x