Когда они напились и чуть было не поцеловались несколько дней назад, у Хасэгавы хватило выдержки отстраниться и обратить всё в шутку. Однако с того момента невидимая грань между ними пропала: разговаривали теперь на ты, и общение стало более доверительным и дружеским.
Увидев Хироми, который занимается их общими домашними делами так запросто, господину Рё показалось, что он попал в свой сон, где ему позволено жить вместе с любимым человеком, ни от кого не скрываясь. От этого миража было одновременно и радостно, и грустно.
– Так-так-так, – парень тем временем уже принёс продукты на кухню. – Я пока не понял, что ты хочешь готовить. Давай рассказывай, у меня уже наточены ножи! – с этими словами Хироми поставил пакеты на стол, схватил два больших тесака с подставки и с озорной улыбкой развернулся, изображая, как кромсает на куски всё, что попадётся под руку. – Повар Хироми!
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
прим. авт. – выражение заимствовано в японский из русского; обозначает, что тебя принесли домой либо друзья, либо коллеги, либо девушки из ночного клуба
прим. авт. – куро (яп.) – черный
прим. авт. – нелегальное такси, в котором водители любят поболтать с пассажиром, в отличие от официальных
прим. авт. – традиционная японская кровать-матрас на полу
прим. авт. – столик с подогревом, к которому прикреплено по краям одеяло, сердце японского дома
прим. авт. – дверь в традиционном японском стиле, разъезжающаяся в стороны
прим. авт. – в переводе с японского "красивый"
прим. авт. – Молодой, стройный, «милый» мужчина с юношеским личиком. Термин берёт своё начало в названии агентства по работе с талантами «Johnny & Associates», которое вывело в свет такие бойзбенды как «Kinki Kids» и «Smap»
прим. авт. – (яп.) "кот"
прим. авт. – традиционный японский омлет, который готовится в виде рулета.
прим авт. – японские соленья из овощей и фасоли
прим. авт. – Дождь, падающий среди ясного неба, иногда называют кицунэ-но ёмэири, или «свадьба кицунэ»
прим.авт. – Хост-бар – это место, куда девушка/мужчина приходит, чтобы выпить в компании симпатичных японцев, пообщаться с ними, да и просто весело провести время
прим авт – Японский термин для однопорционной упакованной еды. Традиционно бэнто включает в себя рис, рыбу или мясо и один или несколько видов нарезанных сырых или маринованных овощей в одной коробке с крышкой.