Тайные предписания для нефритовых покоев
(Юй фан би цзюэ)
Учитель Разливающаяся Гармония (Чун Хэ) сказал: «[Сочетание] одного женского [начала] (инь) и одного мужского [начала] (ян) называется естественным порядком вещей (дао). Соединение семени и зарождение жизни [1] «Хуа шэн». — Термин, бытующий в даосских и буддийских текстах и означающий «возникновение из небытия». В медицине это словосочетание переводится как «метаплазия» (превращение одной ткани в другую, отличную от первой по строению и функциям…). Я склонен думать, что здесь этот термин можно понимать в обыденном смысле, т. е. как зарождение жизни (дословно: превращение в живое). Начало текста представляет собой парафраз «Чжоу и» («Чжоуских перемен»), или «И цзина» («Канона перемен»): «Одна инь, один ян — это называется путемдао», «мужчина и женщина связывают семя, и тьма вещей, видоизменяясь, рождается» («Си цы чжуань», 1, 5, II, 5).
предстают его деятельным проявлением. Эти принципы вездесущи. Поэтому Желтый император [2] Хуан-ди (Желтый император) — мифический правитель древнего Китая (в середине III тысячелетия до н. э.), один из ключевых персонажей даосизма.
обращался с расспросами к Чистой деве, а Пэн Кэн [3] Мафусаил древнекитайской мифологии. В «Житиях бессмертных» Гэ Хуна говорится: «Пэн-цзу носил фамилию Цзянь, посмертное имя Кэн и был правнуком Чжуаньсюя. К концу династии Инь ему уже было от роду 767 лет, но он еще не одряхлел» (цит. по: Юань Кэ. Мифы древнего Китая — М., 1987 С. 282–283).
давал разъяснения иньским царям (ванам) [4] Правители династии Шан-Инь (XVI–XI вв. до н. э.).
. Как хорошо, что [у них] имелись [подобные] устремления!»
Учитель Разливающаяся Гармония сказал: «Умеющий укреплять свое [начало] ян да не позволит женщине овладевать этим искусством, иначе ян не принесет [мужчине] пользы, а может даже привести к болезни. Как говорится, одолжишь опасное оружие кому-нибудь — потом ни за что с ним не совладаешь».
Пэн-цзу сказал: «Если мужчина и впрямь хочет извлечь [для себя] большую пользу, то лучше всего иметь дело с женщиной невежественной в [любовном] искусстве (дао). Следует сближаться с девушками, цветом лица подобными ребенку. Немалый возраст — печаль женщины. Если девушка моложе 14–15 и старше 18–19 [лет] ([комментарий:] (по тексту должно быть «старше 14–15 и моложе 18–19»), то она вся отдается [мужчине] с великой [для него] пользой. Возраст женщины, [с которой вступаешь в интимную связь], не должен превышать 30 лет. Если же ей еще нет 30, но она уже рожала, то пользы от такой женщины быть не может. Об этих принципах (дао) поведал мне мой учитель, доживший до трех тысяч лет и сохранивший радость [жизни]. [Следуя этим правилам], можно достичь бессмертия. Желающий посредством интимной близости добыть энергию (ци) [5] Ван Гулик переводит термин «ци» словосочетанием «vital essence» («жизненная сущность»), что дополняет и без того обширный перечень переводов этого термина на европейские языки (см.: Кобзев А. И. Учение Ван Янмина и классическая китайская философия — М., 1983. — С. 163). Соглашаясь с философским обоснованием нового перевода этого термина, выражающего сложное «понятие динамической духовно-материальной жизненно-энергетической субстанции» (там же, с. 165), я перевожу здесь ци словом «энергия», поскольку, во-первых, это более понятно читателю, чем пневма, а главное потому, что для трактатов данного рода этот перевод представляется вполне адекватным.
и укрепить здоровье (ян шэн) [6] 6. «Ян шэн» ван Гулик переводит как питание жизни (nurturing life). Я выбираю русский эквивалент вслед за Д. Н. Воскресенским. См.: Д. Н. Воскресенский. Даосские мотивы в художественной прозе Китая // Народы Азии и Африки. — 1975. - N 4. — С. 107.
, не должен ограничиваться одной женщиной. Их следует иметь три, девять, одиннадцать и более. Чем больше, тем лучше. [Нужно] впитывать семя [7] Сочетание «цзин е» (дословно: «семенная жидкость») в данном трактате далее часто употребляется в значении «выделения из влагалища при половом возбуждении». Здесь также возможно двоякое понимание: т. е. впитывание может относиться как к женскому семени, так и к мужскому. Грамматически вероятнее первый вариант.
и направлять его в бурлящий источник [8] Хун цюань. — Анатомическая идентификация затруднена. Здесь, возможно, это семенники, из которых возвращенное семя, согласно верованиям даосов, должно было подняться наверх и питать мозг.
. [Если практиковать] возвращение семени, то плоть и кожа станут приятны глазу, в теле [появится] легкость, зрение прояснится, резко прибавится энергии и сил. Старик, способный покорить множество соперниц
Читать дальше