Тайные предписания для нефритовых покоев (Юй фан би цзюэ)

Здесь есть возможность читать онлайн «Тайные предписания для нефритовых покоев (Юй фан би цзюэ)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Санкт-Петербург ; Москва, Год выпуска: 2002, ISBN: 2002, Издательство: Пионер : АСТ : Астрель, Жанр: Эротика, Секс, Древневосточная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Тайные предписания для нефритовых покоев (Юй фан би цзюэ): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Тайные предписания для нефритовых покоев (Юй фан би цзюэ)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Древнекитайский эротологический трактат, составленный в эпоху Шести династий (265–589 гг.) и восстановленный в начале XX века по сохранившимся японским манускриптам, указывает на правила благоприятного продолжения рода и сообщает даосские способы лечения с помощью сексуальных сношений.

Тайные предписания для нефритовых покоев (Юй фан би цзюэ) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Тайные предписания для нефритовых покоев (Юй фан би цзюэ)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Если женщина бесплодна, следует попросить ее взять в левую руку 27 бобовых зерен, а правой рукой, поддерживая головку мужского члена, ввести его себе в лоно. Затем бобы из левой руки следует положить в рот. Женщина сама следит за движениями члена. Когда она почувствует, что семя устремляется вниз, она должна проглотить бобы. [Это] очень эффективный [способ]. На десять тысяч раз — ни одной осечки. Женщина, почувствовав сама, как выходит мужское семя, не должна терять времени».

Учитель Разливающаяся Гармония сказал: «Как прекрасен характер женщины кроткой и послушной, целомудренной и осторожной! А если мужчина [вдобавок] может [найти женщину] нормального телосложения, надлежащего роста, то не напрасен будет его выбор, радующий сердце и глаз. Вот и польза будет велика, и годы будут длиться долго.

Если много мужского семени, то родится мальчик; если много женского, то девочка. Мужское семя — это костяк, женское — плоть. Для совокупления следует подбирать женщин молодых, с неразвитой грудью, хорошо сложенных и упитанных, с шелковистыми волосами и маленькими глазами, [в которых] хорошо различимы белок и зрачок. Ее лицо и тело должны быть гладкими, а речь — благозвучной и негромкой. Ее конечности и все суставы не должны быть чересчур заплывшими [32] У ван Гулика противоположный смысл: кости не должны выпирать (van Gulik. Ор. cit., р. 149). ; она не должна быть широка в кости; желательно, чтобы у нее в паху и подмышками не было волос; если же волосы есть, то они должны быть тонкими и гладкими.

Внешние признаки не подходящей [для совокупления] женщины таковы: растрепанные волосы, грубое лицо, длинная шея и выпирающий кадык, неровные зубы (май чи) [33] Здесь словосочетание «май чи» имеет совершенно иной, чем прежде, более буквальный смысл. Ван Гулик понимает «пшеничные» как «неровные». Можно напомнить, что ровные зубы в китайской поэтической традиции — это «в тыкве рядком семена» («Шицзин». - м., 1957. — С. 72), и согласиться с таким переводом, хотя пшеничные зерна в колосе трудно все-таки рассматривать как неровные. Не исключено поэтому, что «пшеничными» могут называться желтые, мелкие либо острые зубы. и низкий голос, большой рот и длинный нос, мутные глаза, длинные волосы на верхней губе и бакенбарды на щеках, широкие и выпирающие кости, желтоватые волосы и худоба, длинные и жесткие волосы в паху, чрезмерная образованность [34] «Вэнь до ни шэн». — Ван Гулик не переводит это словосочетание, напоминающее идиоматическое выражение «синий чулок», видимо, потому, что оно резко выделяется из предшествующего «анатомического» ряда. и безжизненность [35] Чан цун гао цзю ся. — Перевод сомнителен. . Половые сношения с такими женщинами лишают мужчину сил и здоровья.

Не следует совокупляться с женщинами с грубой кожей, худощавыми, имеющими склонность к мужчинам низкого происхождения [36] Цитируется комментирующая часть «Чжоу и»: «Си цы чжуань», 1, 10. , обладающими низким голосом; с теми, у кого на ногах растут волосы; с ревнивыми, фригидными, грустными и недобрыми, плотно наевшимися женщинами; с теми, кому более сорока лет и у кого внутренние органы не в порядке; с теми, у кого непослушные волосы и холодное тело; с имеющими тяжелую и крепкую кость; с теми, у кого вьются волосы и выпирает кадык, у кого плохой запах подмышками и чрезмерные выделения из влагалища».

Учитель Разливающаяся Гармония сказал: «В «[Каноне] перемен» («И [цзин]») говорится: «Небо, испуская символы (сян), делает зримыми счастье и несчастье, а совершенномудрые подражают (сян) этому». В «[Записках] о ритуале» («Ли [цзи]») говорится, что «зачать ребенка в грозу, во время раскатов грома, будет неосторожностью, поскольку непременно случится несчастье» [37] Цитируется глава 6 «Ли цзи»«Юэ ли» («Помесячные указы»). . Таким образом совершенномудрые предупреждали [нас], и [нам] нельзя не остерегаться. Если в небе заметны перемены, а на земле происходят бедствия, как может человек, находящийся меж небом и землей, не преисполниться трепетом и благоговением [перед этими явлениями]? [Поэтому] на интимную близость [налагается] особый запрет [в те дни, когда] велики трепет и благоговение».

Пэн-цзу сказал: «[Самопроизвольно] возникающие и исчезающие чувства нельзя не отринуть [38] Сяо си чжи цин бу кэ бу цю. — Ван Гулик счел, по-видимому, это выражение не совсем понятным и дал вольный его перевод: «Мужчине следует тщательно приспосабливать свою половую жизнь к взаимопотокам инь и ян во Вселенной» (van Gulik, Ор. cit., p. 151). Во всяком случае, смысл этой фразы в истолковании ван Гулика раскрывается дальнейшим содержанием данного отрывка. . Следует избегать [заниматься любовью] в большие морозы или в сильную жару, при сильном ветре или сплошном ливне, во время лунного или солнечного затмения, при землетрясении или в грозу; все это — запреты неба. [Не следует заниматься любовью] пьяным или наевшимся, возбужденным или разгневанным, будучи в печали или в сильном страхе, все это — запреты человека. [Не следует заниматься любовью] близ гор и потоков, около алтарей, предназначенных для поклонения духам неба и земли, в других святых местах, у колодца или очага; все это — запреты земли. Следует соблюдать эти три рода запретов. Нарушивший их будет подвержен болезням, а дети его наверняка долго не проживут [39] Этот фрагмент на русский язык переводился Э. С. Стуловой. См.: «Из истории традиционной китайской идеологии». — М., - 1984. — С. 254. .

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Тайные предписания для нефритовых покоев (Юй фан би цзюэ)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Тайные предписания для нефритовых покоев (Юй фан би цзюэ)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Тайные предписания для нефритовых покоев (Юй фан би цзюэ)»

Обсуждение, отзывы о книге «Тайные предписания для нефритовых покоев (Юй фан би цзюэ)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x