Джейми Каллан - Школа парижского шарма [Французские секреты любви, радости и необъяснимого обаяния]

Здесь есть возможность читать онлайн «Джейми Каллан - Школа парижского шарма [Французские секреты любви, радости и необъяснимого обаяния]» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2019, ISBN: 2019, Издательство: Эксмо, Жанр: Домоводство, psy_sex_and_family, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Школа парижского шарма [Французские секреты любви, радости и необъяснимого обаяния]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Школа парижского шарма [Французские секреты любви, радости и необъяснимого обаяния]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Найти свою любовь француженкам помогает особый шарм, обеспечивая им репутацию самых желанных женщин планеты. Эта книга откроет вам все секреты того самого неповторимого обаяния. Благодаря советам Джейми Кэт Каллан вы сможете создавать неповторимые образы, научитесь флиртовать по-французски, готовить изысканные блюда высокой кухни, а главное – найдете свою любовь.

Школа парижского шарма [Французские секреты любви, радости и необъяснимого обаяния] — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Школа парижского шарма [Французские секреты любви, радости и необъяснимого обаяния]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Daube . Привычное жаркое из говядины, за исключением того, что французы в процессе приготовления используют красное вино.

De trop. Слишком. С избытком. На самом деле более страшного греха во Франции попросту не существует.

Fromage. Сыр. Для страны, где насчитывается более четырехсот разновидностей сыра, это очень важное слово.

Gateau au yaourt. Йогуртовый пирог. Французы готовят его быстро и просто, используя в качестве измерителя ингредиентов баночки из-под йогурта.

Haute couture. Высокая мода, противоположность моделям готовой одежды, запускаемой в массовое производство.

Hôtel Particulier. Исторический частный особняк. Отдельно стоящая частная постройка. Также название отеля-ресторана в районе Монмартра.

Je m’aime! Я люблю себя!

Joie de vivre. Дословно – «радость жизни». Французское выражение, включающее в себя умение радоваться самым простым вещам в жизни.

«La ponctualité est la politesse des rois». «Точность – вежливость королей». Другими словами, очаровательные женщины всегда и везде приходят вовремя.

Le Jardin du port. Портовый сад.

Le regard. Взгляд, который мужчина бросает на вас, когда вы привлекаете его внимание. Француженки следят за тем, чтобы всегда «быть на высоте» и не остаться незамеченной мужчинами (да и женщинами).

La rentrée. Возвращение в школу, на работу. Бурлящий энергией период, когда французы возвращаются после своего шестинедельного (иногда четырехнедельного) отпуска к своей обычной жизни, отдохнувшие и обновленные, готовые к новым культурным событиям и социальным мероприятиям.

Le Bleuet de France. Дословно переводится как «Васильки Франции». Так называют униформу французских солдат времен Первой мировой войны.

Les jardins d’Iseult. Сады, получившие название в честь героини англо-нормандской литературы XII века, вдохновленной кельтским народным эпосом.

Le rock. Парный танец, схожий по стилю с твистом 1950-х годов.

«La perle des dieux» . «Жемчужина богов». Торговое название очень вкусных консервов из сардин, которые можно купить в культовом пивном ресторане «Ла Маскотт» на Монмартре.

Madame Gentille. Добрая, милая мадам.

Mariner. Полосатая кофта или футболка в бретонском стиле, ставшая особенно популярной благодаря Коко Шанель и Брижит Бардо. Обязательная вещь в гардеробе каждой французской женщины. Самым любимым брендом, производящим одежду в таком стиле, по-прежнему остается французская марка Petit Bateau .

Mettre son grain de sel. Добавить свою крупицу соли. Вставить свои пять копеек.

Mon dieu! Бог мой!

N’est ce-pas? Не так ли?

Non, je ne regrette rien. Нет, я ни о чем не сожалею. Слова, ставшие знаменитыми благодаря французской певице Эдит Пиаф.

Objet d’art. Предмет искусства. Им может стать все, что угодно, если начать смотреть на мир с французским умением видеть во всем элегантность и красоту.

Oh, la la! О-ля-ля! Французское выражение, означающее избыток чего-то, как в случае со словом de trop . Выражение определенной степени расстройства и разочарования.

Oh La La! О-ля-ля! Американизированная версия французского выражения, которая, как мы знаем, означает что-то восхитительное и сексуальное. Корни этого выражения в американском языке можно проследить вплоть до 1920-х годов, когда американцы стекались в Париж в дикую и прекрасную эпоху джаза и когда de trop (слишком много) стало как раз то, что нужно.

Orezza. Французская марка минеральной воды с «мягкими пузырьками газа». Французы могут также рассказать вам и о «грубых пузырьках» в других марках, поскольку они с особым вниманием всегда следят за тем, где добывается та или иная минеральная вода. (см. Терруар)

Paris plages. Парижские пляжи. В 2006 году мэр города закрыл некоторые дороги вдоль берегов реки Сены и создал на них искусственные пляжные зоны, чтобы парижане смогли насладиться отдыхом, фактически не покидая города.

Robe des champs. Дословно переводится, как «платье, которое вы носите в полях». В кулинарном искусстве это выражение означает, что картофель, который вам подадут на гарнир, будет приготовлен в «мундире».

Salon du vintage. Рынок винтажных вещей. Ежегодное парижское событие, в рамках которого можно приобрести винтажные вещи: одежду, домашнюю утварь, ювелирные украшения, музыкальные пластинки и многое-многое другое.

Saucisson. Во Франции так называют салями. Типичная закуска для пикников.

«Secrets de jardins en Essonne». «Секреты садов Эсона». Ежегодные мероприятия, проводимые в департаменте Эсон, в рамках которых проходят различные празднования в честь собранного урожая и даров природы.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Школа парижского шарма [Французские секреты любви, радости и необъяснимого обаяния]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Школа парижского шарма [Французские секреты любви, радости и необъяснимого обаяния]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Школа парижского шарма [Французские секреты любви, радости и необъяснимого обаяния]»

Обсуждение, отзывы о книге «Школа парижского шарма [Французские секреты любви, радости и необъяснимого обаяния]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x