Джеко выступает вперед и вместе с старшиной проходит в медпункт.
Вильямс подходит к Робертсу.
Вильямс.Разжалованный старший сержант? Должно быть, тебя любили солдаты. А? Сколько их погибло из-за тебя, Робертс?
Робертс.Некоторые погибли… в боях.
Вильямс.Не строй из себя героя. Тебя разжаловали за трусость… да-да, за трусость!
Робертс.А ты кто? Герой, окопавшийся в тылу?..
В дверях медпункта появляется старшина.
Старшина.Стивенс, сюда!
Джеко выходит из медпункта и становится в строй.
Старшина (Стивенсу ). Выше колени! Колени выше!
Джордж и старшина скрываются за дверью.
Джеко, широко улыбаясь, поправляет рубашку и застегивает брюки.
Джеко (к Джо). Медосмотр! (Смеется.) И как этот выживший из ума врач может определить, что у меня — группа «А», если он только и заглянул в штаны! Если так определять здоровье, то старик Бокумбо — самый здоровый солдат в британской армии!
Вильямс.Прекратить разговоры!
Джеко.И, пожалуй, самый здоровый солдат в любой армии, черт бы их побрал!
Вильямс.Я сказал — прекратить разговоры! Робертс, Бокумбо, это относится к вам.
Джеко.Он не разговаривал, сержант.
Вильямс.Молчать!
Джеко.Я разговаривал, сержант, он молчал.
Вильямс медленно подходит к Джеко, останавливается перед ним.
Вильямс (с угрозой). Бокумбо, я посажу тебя на хлеб и воду, если ты сейчас же не заткнешь свою пасть.
Джеко.Я только сказал вам, сержант, что он не разговаривал.
Мак.А какого черта ты не заткнешься! Хватит!
Вильямс.Что там, Мак Грат?
Мак.Я не хочу, чтобы из-за этих двоих попало и мне.
Медпункт в тюрьме.
В комнате старшина и врач. Входит Джо Робертс.
Старшина (многозначительно). Это — Робертс, сэр. (Выходит.)
Врач.Робертс? (Он подходит к Джо, смотрит на него.) Снять рубашку. И майку. Неужели надо напоминать?
Джо снимает майку и кладет ее вместе с рубашкой на стул.
Врач (осматривает Джо). Поднимите руки… Руки вперед. Повернитесь спиной. Лицом ко мне… Какие перенесли серьезные болезни?
Джо.Вы имеете в виду недавно, сэр?
Врач.Вообще.
Джо.Кашель от курения.
Врач.У нас есть от этого лекарство. Еще что?
Джо.В рапорте говорится, что у меня был сильный приступ прогрессирующей трусости.
Врач.Сочувствую. От этого пока лекарства нет… Болели венерическими болезнями?
Джо.Чем?
Врач.Вы слышали мой вопрос?
Джо.Если бы даже и болел, не сказал.
Врач.Здесь лучше отвечать на простые вопросы просто, Робертс. Постарайтесь усвоить это золотое правило… Спустите брюки… Повернитесь спиной… Одевайтесь.
Джо (одеваясь). Итак, я здоров, сэр?
Врач.Да.
Джо.Куда же вы меня теперь направите? На коневодческую ферму?
Врач.У вас впереди неделя… А теперь можете идти.
Джо.Слушаюсь, сэр.
Робертс выходит во двор и присоединяется к другим заключенным. Старшина, взглянув на него с кажущимся безразличием, поворачивается к Вильямсу.
Старшина.Сержант, я предлагаю вам повести заключенных на небольшую экскурсию.
Вильямс.Слушаюсь, сэр.
Старшина.На холм, сержант. Я предлагаю вам повести их на холм.
Вильямс.Слушаюсь, сэр.
Старшина.Пусть они обойдут его кругом. Хорошенько рассмотрят его. Затем пусть поднимутся и спустятся… Ну, скажем, раз шесть, не больше, — так, для пробы. Все, кроме Робертса, сержант.
Вильямс.Кроме Робертса, сэр?
Старшина.Он пусть походит с полчаса. Полчаса — больше чем достаточно.
Вильямс.Слушаюсь, сэр.
Старшина кивает головой и уходит. Вильямс смотрит на шеренгу заключенных.
Вильямс.На-ле-во! Шагом марш!
Заключенные уходят.
Вильямс подводит заключенных к холму, рукой указывает на него.
Вильямс.Это северная сторона, господа. В ясный день отсюда вы можете увидеть матушку Индию. Посмотрите внимательно. Тебе все еще кажется, Робертс, что на вершине снег?
Джо.Нет, сержант. Чертовски смешной холм. На нем, кажется, ничего не растет.
Вильямс.Да, он полон неожиданностей. (Все идут вокруг холма.) Единственное, Робертс, что растет на холме, — это слабость! Слабость солдат… (Кричит.) Стой! Напра-во! На холм бе-гом!
Читать дальше