Надо заметить, что ни дата рождения Христа, ни дата его смерти точно не известна, по некоторым данным христианское летоисчисление ошибочно начато гораздо позже реальной даты рождения Иисуса из Назарета. Но в данный момент цель не в том, чтобы выявить неточности биографии, утаенные или добавленные эпизоды его жизни, поэтому будем условно считать, что ее описание, представленное Церковью, не сильно отличается от реальности…
Новый Завет в современном виде сформировался не сразу – в христианской Церкви третьего-четвертого столетия, которая еще оставалась относительно единым сообществом, было 6 Апокалипсисов, около сотни апостольских Посланий и до десятка Деяний, а число Евангелий, согласно Британской Энциклопедии, достигало 120.
В конце 4-го столетия на Лаодикийском и Карфагенском соборах из всех этих многочисленных книг своего священного писания Церковь отобрала для канона известные сегодня 27 книг – четыре Евангелия, одно Деяние, 21 послание и один Апокалипсис – остальные объявила апокрифами – «закрытыми», еретическими из-за их несоответствия позиции и взглядам Церкви.
Впредь любые, пусть прежде и священные книги, кроме предписанных каноном, считались грязными, сатанинского происхождения, и всем христианам запрещалось прикасаться к этим, так называемым апокрифам. Однако баталии вокруг Канона не утихают до сих пор, а предложения о его изменении – чаще в сторону уменьшения числа священных книг, – звучат и в нынешнее время. Это говорит об одном – о нескончаемых сомнениях в святости и достоверности отдельных книг Библии.
У христианской Библии есть еще одна серьезная проблема,– если иудейская Библия выверена в каждой букве и уже неизменна сотни лет, то в христианской происходит обратный процесс – ее содержание меняется.
В 1892 году Американский Комитет по пересмотру Библии объявил, что обнаружил десятки тысяч!!! разночтений в различных текстах. Это было в то время, когда были известны лишь 1700 библейских рукописей, а теперь их число превышает 4500…
Библия христиан сегодня имеет множество версий. Мало того, что есть отличия между переводами на разные языки, существуют различия между версиями переводов на один язык, так, в английском имеются 12 не похожих друг на друга переводов Библии.
Здесь дело не только в точности и адекватности пересказа с языка оригинала на другой, а в том, что источником, «исходником» служили разные версии Библии.
Один из наиболее известных проповедников Северной Америки, автор многих работ на библейские темы Кен Хэм, цитируя слова апостола Павла «Всё Писание богодухновенно…» (Второе послание к Тимофею, 3:16), вынужденно уточняет: «Каждое слово, каждая буква в первоначальном тексте Библии продиктованы Самим Богом».
Упор на слове «первоначальном» он сделал не зря. К оригиналам Ветхого Завета люди последний раз прикасались почти 2000 лет назад, – все подлинники иудейских писаний сгорели при осаде римлянами Иерусалима и разрушении его главного Храма в 70 году нашей эры.
Древнейшая, дошедшая до наших времен, восстановленная иудейская Библия (ТаНаХ) на языке оригинала относится к 7-му веку нашей эры. Самая ранняя христианская Библия (перевод ТаНаХа на греческий + Новый Завет на греческом) – это знаменитая рукопись Codex Vaticanus, хранящаяся в Ватикане, – датируется 4-м веком нашей эры.
Оценивая их, богословы вынуждены признать: не только текстовое, но и смысловое содержание иудейского и христианского Ветхих Заветов во многом не совпадают.
Почему так произошло? Да потому, что цепь изменений, которым подверглись тексты первоисточников, тянется еще со времен Моисея, а глубина их искажений просто непостижима.
Те свитки, что сгорели в Иерусалимском Храме, тоже были далеко не изначальными – надо вспомнить, что с эпохи Моисея до времени пожара прошло почти 1,5 тысячи лет.
Иудейский пророк Иеремия еще в 6-м веке до н.э. подвергал сомнению истинность содержания первых пяти книг Библии (Торы):
«Как можете вы говорить: Мы мудры и Тора Господня с нами? А вот исказило ее лживое перо писцов» (Иеремия 8:8, издательство «Масад», Иерусалим 1978 г.).
Его слова в христианской Библии переведены более замысловато:
«Как вы говорите: «мы мудры, и закон Господень у нас»? А вот, лживая трость книжников и его превращает в ложь» (Иеремия 8:8, Синодальный перевод, Рим, 2001 г.) …
Западные исследователи Ветхого Завета уже сотни лет используют исключительно его иудейский вариант – Масоретский. Русскоязычную Библию, так называемый синодальный перевод, специалисты считают вообще непригодным для анализа. Тем не менее, как уже говорилось, хотя Масоретский Ветхий Завет и является текстом на языке оригинала, он вовсе не является первичным, т.е. изначальным текстом Завета, полученного Моисеем.
Читать дальше