Гантированный (от франц . ganter – надевать перчатки) – в перчатках.
Увраж ( франц . ouvrage) – сочинение, литературное произведение.
Тенебры ( франц . ténébres) – тьма, мрак, невежество.
Аржан ( франц . argent) – деньги.
Не заботьтесь во что одеться, взгляните на цветы полевые, и Соломон во дни славы своей не одевался, как они, кольми паче оденет вас Бог. – Неточная цитата из Евангелия.
…а другую – о женщинах. – Речь идет о брошюре Н. Н. Страхова «Женский вопрос. Разбор сочинения Стюарта Милля „О подчинении женщины“.
Крейнцнах – город в Рейнской провинции Пруссии.
…чтоб иметь детей//Кому ума недоставало? – Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума».
Я, знаете ли (франц.) .
Парижские изделия (франц.) .
Контрибуция – сумма, выплачиваемая побежденным государством государству-победителю.
Численность населения остается постоянной (франц.) .
Томас Роберт Мальтус (1766–1834) – английский экономист, основоположник концепции мальтузианства, считавший, что соответствие между численностью населения и количеством средств существования может регулироваться эпидемиями, голодом, войнами, непосильным трудом.
Гаврош – персонаж романа В. Гюго «Отверженные».
«Чрево Парижа» (франц.) .
Хлодвиг (ок. 466–511) – король салических франков с 481 года. Завоевал почти всю Галлию, что положило начало Франкскому государству.
Черт возьми (франц.) .
…с хрустальными дворцами, с всемирными выставками… – Достоевский подразумевал здесь здание из стекла и бетона, в котором проводились всемирные выставки. В более широком смысле хрустальный дворец является для Достоевского символом самодовольного буржуазного процветания, лишенного нравственной ориентации.
…фабричным развратом, которого не знал Содом. – Согласно библейскому преданию, жители городов Содом и Гоморра в Древней Палестине предавались безудержному разврату.
…мемуары одною русского помещика… – Имеются в виду «Записки Ивана Дмитриевича Якушкина».
Исполу – пополам с кем-нибудь.
Курзал – помещение для концертов и собраний на курортах.
Религиозный фанатизм (франц.) .
Удрученный ношей крестной… Исходил, благословляя! – Строки из стихотворения Ф. И. Тютчева «Эти бедные селенья…».
Вот тогда-то страшно доставалось Пушкину, и вознесены были «сапоги». – Формулой «сапоги выше Пушкина» Достоевский характеризовал утилитаризм журнала «Русское слово».
Аполог – басня, иносказательное повествование поучительного характера.
До ничего (лат.) .
…случилось говорить с одним из наших писателей… – Речь идет о М. Е. Салтыкове-Щедрине.
…в одном из своих сатирических очерков. – Имеется в виду сатирический цикл Салтыкова-Щедрина «Господа Молчалины».
…один из уважаемых моих корреспондентов… – Имеется в виду К.П. Победоносцев.
…дочь одного слишком известного русского эмигранта… – Имеется в виду дочь А. И. Герцена Елизавета, подлинный текст письма которой отличается от приведенного, цитируемого через опосредованные источники.
Следовательно (лат.) .
…рассортированы на четырнадцать разрядов… – Подразумевается утвержденная Петром I «Табель о рангах», согласно которой все чины гражданского, военного и придворного ведомств разделялись в строгой иерархии на четырнадцать классов – от канцлера до коллежского регистратора.
Овсянников, когда его везли недавно в Сибирь… – Петербургский купец-миллионер, торговец мукой С. Т. Овсянников был признан виновным в умышленном поджоге арендованной мельницы, совершенном для получения большой прибыли.
…«дело Струсберга»… – Речь идет о судебном процессе, проходившем в октябре 1876 года в Москве и связанном с крахом Московского коммерческого ссудного банка. Главной фигурой среди подсудимых был немец Б. Г. Струсберг, возглавлявший строительство железной дороги Брест – Гараево и получивший с помощью подкупа ссуду в семь миллионов рублей под обеспечение ничего не стоивших бумаг.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу